Рекомендации и приветственные письма

Рекомендации и приветственные письма

С Б-жьей помощью 13-е число месяца элул 5763 г. (10 сентября 2003 г.)

Моему другу р. Пинхасу Перлову привет и благословение!

Я был очень рад услышать, что Вы перевели на русский язык книгу Эмуна увитахон (“Надежда и упование”) нашего учителя Хазон Иш, да будет благословенна память этого праведника. Это - очень и очень нелегкая работа, поскольку, как известно, Хазон Иш написал книгу поэтическим языком, и также нелегко бывает проникнуть в глубину его мысли. Вы приложили большие усилия, чтобы из-под Ваших рук вышел правильный перевод.

Большая мицва (заповедь Всевышнего, угодное ему дело) — выпустить эту книгу в свет и умножить тем наши общие заслуги.

Рав Бен-Цион Зильбер

Присоединяюсь к написанному.

Рав Ицхак Зильбер

Достойно в моих глазах полного доверия все, что сказал (об упомянутой книге) мой друг и учитель р. Ицхак Зильбер, да продлит Г-сподь его дни.

Да будет воля Всевышнего, чтобы книга эта помогла возвеличить и укрепить Тору.

Рав Моше Шапиро

С Б-жьей помощью

Моему другу р. Пинхасу Перлову

Видим мы, что удостоили Вас с Небес подарить нашим братьям, евреям, говорящим на русском языке, перевод книги Эмуна увитахон (“Вера и упование”) нашего великого учителя, благословенной памяти Хазон Иш, - книги, которая является ключом и основой для приобретения и совершенствования качеств веры во Всевышнего и упования на Него.

Да будет на Вас благословение с Небес, и да удостоитесь приблизить сер/ча наших братьев к Торе и страху перед Всевышним

Подписавший это письмо, во имя чести Торы и тех, кто изучает ее.

Ицхак Эзрахи

Глава ешивы “Мир”, Иерусалим

С Б-жьей помощью

Ешива а-Ран, Иерусалим Рав Цви Вайсфиш, глава ешивы

В поколении, пережившем страшную катастрофу, в тяжкий час, когда тьма покрыла землю, послал нам Г-сподь великого и святого праведника, учителя нашего Хазон Иш, будь благословенна память о нем, который установил для нас и подробно разъяснил основы понятий эмуна увитахон - веры во Всевышнего и упования на Него, - то, что “понятия эти едины, но только вера принадлежит к сфере закона, а упование - к сфере практического действия” (как пишет он в гл. 2 п. 2, и поясняет это в своей книге на нескольких поучительных примерах, в частности, на том, как праведный Иосеф просил начальника виночерпиев: “вспомни обо мне и напомни [фараону] обо мне”, и др.), - и тем укрепил наши ослабевшие руки.

И ныне один из старейших учащихся нашей ешивы, наш дорогой друг Пинхас Перлов перевел эту святую книгу на русский язык, чтобы укрепить тем сердца наших братьев, выходцев из России, удостоившихся сегодня вступить в чертоги Торы после нескольких десятилетий пребывания за железным занавесом, затмевавшим основы веры, впечатанной в душу каждого еврея. И я благословляю его, чтобы дал Г-сподь успех делам рук его, угодным Г-споду, и приумножилось тем знание Торы.

Цви Вайсфиш

Рекомендательное письмо от р. Игаля Полищука

5564 г. (2004) Преподаватель ешивы а-РАН, Иерусалим

В нашем поколении мы можем видеть многих евреев из бывшего Советского Союза, возвращающихся к еврейству и к традициям наших отцов, и в числе их - также и тех, что удостоились изучать Тору в ешивах, несмотря на то, что не получили в детстве и юности настоящего еврейского воспитания и базисных знаний о ценностях еврейства, - и тем не менее они достигают многого благодаря постоянству и самоотверженности в соблюдении заповедей и учебе.

Тем не менее испытания, перед которыми они стоят, чрезвычайно тяжелы, и все они нуждаются в том, чтобы укреплять себя при посредстве книг величайших мудрецов Израиля, и в особенности в вопросах веры во Всевышнего и упования на его помощь и поддержку. Среди этих книг на особом, почетнейшем месте находится книга Эмуна увитахон (“Вера и упование”)величайшего мудреца последних поколений, благословенной памяти рава Хазон Иш, из числа основателей современной еврейской религиозной общины в Земле Израиля. Указанная книга — краеугольный камень еврейского мировоззрения в нашу эпоху; однако читатель ее нередко сталкивается с затруднениями в правильном понимании прочитанного, поскольку богатый и образный язык книги требует от читателя владения языком оригинала (ивритом) в совершенстве, а также широких познаний в Талмуде.

И теперь, через 50 лет после написания книги, она впервые выходит в переводе на русский язык.

Перевод выполнил мой хороший друг, рав Пинхас Перлов, человек глубокой веры и сильного духа, уже много лет изучающий Тору с самоотверженностью и стремлением проникнуть в ее глубины; он накопил также большой опыт в переводах на русский язык.

Я просмотрел весь перевод; не могу быть уверенным, что сумел всюду постичь до конца мысль автора, благословенной памяти р. Хазон Иш, но я уверен, что предлагаемый перевод сделает книгу более доступной для многих русскоговорящих читателей и поможет их духовному продвижению.

Игаль Полищук