От издателя
От издателя
У книги, вам сегодня представляемой, не совсем обычная история.
В те славные времена, когда я учился в иерусалимской ешиве (религиозном учебном заведении для юношей) "Тора ор", и по сей день возглавляемой равом Хаимом Пинхасом Шайнбергом, одним из крупнейших еврейских авторитетов современности, и отнюдь не помышлял о книжном деле, ко мне подошел тогда совсем еще молодой студент колеля (религиозного учебного заведения для женатых учащихся) Эльханан Перец и сказал: "Собираюсь написать о рибите (что это такое, вы узнаете ниже. — Изд.) Переведешь на русский?" Я ответил: "Можно попробовать... "
Прошли годы. Как-то я снова заглянул в родную ешиву. И рав Эльханан Перец, теперь уже довольно известный раввин, автор нескольких книг по алахе", ведущий "Уголок алахи" на иерусалимском радио, показал мне книгу "Нешех кесеф" (название нашей книги на иврите) и напомнил о прошлом разговоре. Что мне оставалось?
Так появилась на свет первая книга о законах рибита на русском языке.
Книга может быть полезна людям, изучающим Тору, но еще не способным одолеть аналогичную литературу на иврите, сослужить службу бизнесменам, интересующимся еврейской концепцией денег, может она просветить в чем-то и читателей, желающих расширить свой кругозор в области еврейского законодательства в целом.
К сожалению, среди раввинов, владеющих русским языком, мне не удалось найти научного редактора для этой книги. Все согласились, что такая книга важна, но поскольку тема на русском языке нова и отработанной терминологии не имеет, никто такую задачу на себя не взял.
Все, что я мог сделать, — привести перевод в строгое соответствие с оригиналом и максимально облегчить его понимание.
Цель книги — познакомить читателя с темой рибита в еврейском законодательстве.
Не следует пользоваться книгой как алахическим источником. В каждом конкретном случае, когда у вас возникает вопрос, надо обращаться к раввину.
Приношу благодарность моему большому другу и учителю раву Бенциону Зильберу за то, что он просмотрел книгу в оригинале и часть перевода и в целом одобрил идею перевода и издания книги по-русски.
Искренне благодарю моих друзей Михаила (Моше) Лейбова, Александра Малиса, Яакова Шварца, с помощью которых была выпущена эта книга.
Издание частично финансировалось из фонда покойной Розы Борисовны Винец, помогавшей распространять еврейство в годы гонений.
Приношу благодарность моему другу раву Давиду Файтельсону, который помог в выпуске книги.
И, конечно, величайшей признательностью я обязан автору книги моему другу раввину Эльханану Перецу, который предоставил оригинал для перевода и помог осуществить издание книги.
Р. Каплан
Иерусалим