Если несобранный лекет оказался под скирдой
Если несобранный лекет оказался под скирдой
Мишна первая
גָּדִישׁ שֶׁלֹּא לֻקַּט תַּחְתָּיו, כָּל הַנּוֹגֵעַ בָּאָרֶץ הֲרֵי הוּא שֶׁל עֲנִיִּים. הָרוּחַ שֶׁפִּזְּרָה אֶת הָעֳמָרִים, אוֹמְדִים אוֹתָהּ כַּמָּה לֶקֶט הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת, וְנוֹתֵן לָעֲנִיִּים. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, נוֹתֵן לָעֲנִיִּים בִּכְדֵי נְפִילָה:
Если НЕСОБРАННЫЙ лекет оказался ПОД СКИРДОЙ, ВСЕ, ЧТО КАСАЕТСЯ ЗЕМЛИ - ДЛЯ БЕДНЯКОВ. Если ВЕТЕР РАЗВЕЯЛ СНОПЫ - ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО ЛЕКЕТА МОЖЕТ БЫТЬ НА ЭТОМ ПОЛЕ, И ОТДАЮТ БЕДНЫМ. РАБАН ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ДАЮТ БЕДНЯКАМ СКОЛЬКО обычно ПАДАЕТ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ
В этой мишне рассматривается вопрос о пекете, по какой-либо причине ставшим недосягаемым для бедняков
Если НЕСОБРАННЫЙ лекет оказался ПОД СКИРДОЙ — если скирда поставлена на лекет, который не успели собрать бедняки, ВСЕ ЧТО КАСАЕТСЯ ЗЕМЛИ — все колосья скирды, которые касаются земли - ДЛЯ БЕДНЯКОВ. Причина этого разъясняется в Талмуде Йерушалми: это штраф, которым наказывают мудрецы хозяина поля за то, что он поставил скирду на лекет и тем самым не дал возможность бедным подобрать его. Даже в том случае, если скирда состоит из совсем другого вида злаковых, нежели лекет под ней — например, скирда пшеницы на лекете ячменя, — постановление мудрецов остается в силе и все колосья в скирде, касающиеся земли, должны быть отданы беднякам. Их статус — статус имущества, объявляемого безхозным по решению суда, и поэтому от них не нужно отделять маасеры как от лекета.
Если ВЕТЕР РАЗВЕЯЛ СНОПЫ — и теперь невозможно узнать, сколько лекета было на поле, потому что он перемешался с колосьями, принадлежащими хозяину, — ОЦЕНИВАЮТ, исходя из плодородия поля, СКОЛЬКО ЛЕКЕТА МОЖЕТ БЫТЬ НА ЭТОМ ПОЛЕ, И ОТДАЮТ количество колосьев, соответствующее результату оценки, БЕДНЫМ.
РАБАН ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ДАЮТ БЕДНЯКАМ столько колосьев, СКОЛЬКО обычно ПАДАЕТ при жатве. Это количество измерено и определено раз и навсегда: 1/45 часть всей жатвы (Бава мециа 105б).
Виленский гаон объясняет, что смысл разногласия между первым танаем и рабаном Шимоном бен Гамлиэлем состоит в том, что первый танай полагает, что при определении количества колосьев, которые следует отдать бедным, исходят из индивидуальных особенностей данного поля, а рабан Шимон бен Гамлиэль считает, что бедным отдают тот процент колосьев, который падает на землю при жатве на большинстве полей, а он составляет 4 кава (около 8,8 л) с одного кора (1 кор = 180 кавов), что как раз равно 1/45 (о чем было сказано выше).
Мишна вторая
שִׁבֹּלֶת שֶׁבַּקָּצִיר וְרֹאשָׁהּ מַגִּיעַ לַקָּמָה, אִם נִקְצֶרֶת עִם הַקָּמָה, הֲרֵי הִיא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאִם לָאו, הֲרֵי הִיא שֶׁל עֲנִיִּים. שִׁבֹּלֶת שֶׁל לֶקֶט שֶׁנִּתְעָרְבָה בַגָּדִישׁ, מְעַשֵּׂר שִׁבֹּלֶת אַחַת וְנוֹתֵן לוֹ. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וְכִי הֵיאָךְ הֶעָנִי הַזֶּה מַחֲלִיף דָּבָר שֶׁלֹּא בָא בִרְשׁוּתוֹ. אֶלָּא מְזַכֶּה אֶת הֶעָנִי בְּכָל הַגָּדִישׁ, וּמְעַשֵּׂר שִׁבֹּלֶת אַחַת וְנוֹתֵן לוֹ:
НЕСЖАТЫЙ КОЛОС КАСАЕТСЯ СВОЕЙ ВЕРХУШКОЙ ХЛЕБОВ: ЕСЛИ может быть СЖАТ вместе С ХЛЕБАМИ - ПРИНАДЛЕЖИТ ХОЗЯИНУ, ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - ОТДАЕТСЯ БЕДНЫМ. Если КОЛОС ЛЕКЕТА ПОТЕРЯЛСЯ В СКИРДЕ, ОТДЕЛЯЮТ МААСЕР ОТ ОДНОГО КОЛОСА И ОТДАЮТ БЕДНЯКУ. СКАЗАЛ РАБИ ЭЛИЭЗЕР: КАК ЖЕ ЭТОТ БЕДНЯК МЕНЯЕТ ТО, ЧЕМ ЕЩЕ НЕ ВЛАДЕЕТ? НЕТ, так делает хозяин: ОТДАЕТ БЕДНЯКУ ВСЮ СКИРДУ, ОТДЕЛЯЕТ МААСЕР ОТ ОДНОГО КОЛОСА И ОТДАЕТ БЕДНЯКУ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ
В этой мишне продолжается обсуждение вопроса о сомнительном лекете Впрочем, относительно ее начала мнения комментаторов разделились согласно Рамбаму, в нем говорится о лекете, и так же думает Виленский гаон, однако другие комментаторы считают, что в нем сообщается галаха, касающаяся исполнения заповеди шихха, и что она приводится по ассоциации с законами о сомнительном лекете
НЕСЖАТЫЙ КОЛОС, оставшийся после жатвы — например, ускользнувший от серпа, КАСАЕТСЯ СВОЕЙ ВЕРХУШКОЙ — когда сгибается — несжатых ХЛЕБОВ: ЕСЛИ этот колос может быть СЖАТ вместе С ХЛЕБАМИ — то есть если жнец в состоянии ухватить этот колос вместе с колосьями несжатого массива и срезать их одним взмахом серпа — колос ПРИНАДЛЕЖИТ ХОЗЯИНУ, как и колосья несжатого массива, ЕСЛИ ЖЕ НЕТ — если этот колос не может быть сжат вместе с остальными колосьями — он ОТДАЕТСЯ БЕДНЫМ. Согласно Рамбаму, он отдастся бедным потому, что его статус — статус лекета; отсюда следует, что в некоторых случаях — наподобие этого — лекетом может быть несжатый колос, стоящий на корню. Однако другие комментаторы считают, что статус такого колоса — шихха: так же, как на поле может быть забыт сноп, может быть забыта часть урожая, остающаяся на корню (как уже было упомянуто выше — см. 4:6), однако статус лекета может иметь только сжатый колос.
Если КОЛОС ЛЕКЕТА ПОТЕРЯЛСЯ В СКИРДЕ — а от скирды надлежит отделять маасеры, в то время как лекет освобожден от этого тогда хозяин ОТДЕЛЯЕТ МААСЕР ОТ ОДНОГО КОЛОСА И ОТДАЕТ БЕДНЯКУ тот колос, от которого отделен маасер — поскольку хозяин обязан дать бедняку колосья, не подлежащие отделению маасера, подобные лекету, не подлежащего отделению маасера.
КАК ПОСТУПАЕТ ХОЗЯИН? "Берет из скирды два колоса и говорит об одном из них: если лекет — это вот этот колос, он принадлежит бедным, а если он — не лекет, то те маасеры, которые надлежит отделить от него, считаются находящимися во втором колосе. Затем он повторяет то же самое относительно второго колоса и отдает один из колосьев в качестве лекета бедняку, а другой колос получает статус маасера" (Рамбам, Законы о дарах беднякам 4:10; см. также комментарий Раша, который подробно обсуждает этот вопрос на основе Талмуда Йерушалми).
СКАЗАЛ РАБИ ЭЛИЭЗЕР: КАК ЖЕ ЭТОТ БЕДНЯК МЕНЯЕТ ТО, ЧЕМ ЕЩЕ НЕ ВЛАДЕЕТ? Ведь тот колос, который, возможно, лекет, бедняк еще не получил от хозяина — как же он может обменять его на другой колос?
Талмуд Йерушалми разъясняет, что раби Элиэзер задает свой вопрос, стоя на точке зрения мудрецов, считающих, что не бедняк не имеет права приобрести "дары беднякам" для другого бедняка (потому что сам раби Элиэзер полагает, что это возможно, и поэтому для него лично в нашей мишне никакой трудности нет — см. выше 4.9). Следовательно, хозяин скирды не может взять колос лекета, смешавшийся с принадлежащими ему колосьями скирды, с тем чтобы приобрести его для бедняка — и, значит, бедняк тоже не может поменять колос лекета на другой колос, и тогда вся процедура, о которой говорит приведенная выше цитата из Рамбама, не имеет никакого смысла
НЕТ, — предлагает раби Элиэзер, — так делает хозяин: ОТДАЕТ БЕДНЯКУ в подарок с условием затем вернуть ВСЮ СКИРДУ — потому что согласно галахе подарок, данный при условии затем вернуть его, — настоящий подарок, и теперь колос лекета, находящийся в скирде, стал собственностью бедняка, который тем самым получил право обменять его на любой другой колос, затем хозяин ОТДЕЛЯЕТ МААСЕР ОТ ОДНОГО какого-то КОЛОСА, согласно вышеописанной процедуре, И ОТДАЕТ БЕДНЯКУ
Впрочем, мудрецы — оппоненты раби Элиэзера — полагают, что на этот случай есть особое установление, согласно которому в виде исключения не имеющий права приобретения может, тем не менее, приобрести ради того, чтобы бедняк не потерпел ущерб. ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ.
Мишна третья
אֵין מְגַלְגְּלִין בְּטוֹפֵחַ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר:
НЕ ОРОШАЮТ ПОЛЕ ОБИЛЬНО, - это СЛОВА РАБИ МЕИРА; А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ВОЗМОЖНО.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ
НЕ ОРОШАЮТ ПОЛЯ ОБИЛЬНО перед приходом бедняков с целью забрать лекет, потому что вода, разливающаяся по всему полю портит лекет — это СЛОВА РАБИ МЕИРА, полагающего, что ради блага бедняков хозяин поля обязан приостановить орошение поля. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ орошать поле так, как желает хозяин, и тогда, когда бедняки приходят за лекетом, ПОТОМУ ЧТО ВОЗМОЖНО сделать так, чтобы бедняки не потерпели убытка, хозяин может проявить осторожность при орошении поля с тем, чтобы не попортить лекета, или самому собрать лекет и положить его на ограду поля, откуда возьмут его пришедшие бедняки (Тосефта) В Талмуде Йерушалми же сказано, что если вода испортит лекет, хозяин поля должен деньгами компенсировать убыток, который потерпели бедняки. Однако согласно точке зрения раби Меира, запрещающего орошение поля до сбора лекета, если задержка орошения нанесет ущерб хозяину — оценивают величину убытка и взыскивают ее с бедняков.
В оригинальном тексте этой мишны есть ряд слов, смысл которых разными комментаторами объясняется по-разному.
Эйн мегалгелин — не достают воду из колодца при помощи ворота ("галгал") — бетофеах — чтобы поле стало очень мокрым (тофёах) — так объясняет эту мишну Раш. Однако есть вариант текста, в котором вместо бетофеах сказано бетафиах — то есть: не достают воду из колодца тафиахом — глиняным ведром, привязанным к вороту колодца. Есть точка зрения, что здесь имеется в виду водочерпательное колесо — то есть приспособление для подъема воды из колодца в больших количествах: большое колесо, по окружности которого прикреплены тафиахи (глиняные ведра). При вращении этого колеса тафиахи поочередно спускаются в колодец, поднимаются и выливают воду в оросительный канал, а затем снова спускаются в колодец, чтобы наполниться водой.
Есть еще один вариант: бетофах (см. оригинальный текст мишны) — то есть мишна говорит о вике — стручковом растении, которое при сборе сгребают в кучи, мегалгелин (катят). Тогда мишна принимает такой смысл: раби Меир считает, что нельзя сгребать вместе с викой другие виды семенных растений — потому что тогда большую часть лекета составит вика, которая обычно идет в пищу скоту, а не людям, и получится, что беднякам будет нанесен убыток. Мудрецы же разрешают это делать, так как считают, что возможно делать ГИЛГУЛ так, чтобы большую часть лекета составляли другие, более ценные растения (Рамбам, Бартанура).
Мишна четвертая
בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְצָרִיךְ לִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי, יִטֹּל, וּכְשֶׁיַּחֲזֹר לְבֵיתוֹ יְשַׁלֵּם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עָנִי הָיָה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה:
ХОЗЯИН, НАХОДЯЩИЙСЯ В ДОРОГЕ, если ВЫНУЖДЕН ВЗЯТЬ ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА ИЛИ МААСЕР БЕДНЯКОВ -БЕРЕТ, А КОГДА ВЕРНЕТСЯ ДОМОЙ - должен ЗАПЛАТИТЬ, - это СЛОВА РАБИ ЭЛИЭЗЕРА; А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: БЕДНЯКОМ ОН БЫЛ ТОГДА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ
Мишна эта учит, что если человек находится в дороге и не имеет денег для того, чтобы купить себе пропитание, то — несмотря на то, что у него есть состояние в месте его проживания — он может брать "дары беднякам"
ХОЗЯИН — то есть человек, не считающийся бедняком, НАХОДЯЩИЙСЯ В ДОРОГЕ, если ВЫНУЖДЕН — так как у него кончились деньги — ВЗЯТЬ ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА ИЛИ МААСЕР БЕДНЯКОВ, потому что у него нет иного способа добыть себе пропитание — БЕРЕТ лекет, шихха и пеа, а также маасер бедняков, так как он бедняк в этот момент, А КОГДА ВЕРНЕТСЯ ДОМОЙ — должен ЗАПЛАТИТЬ — то есть должен возместить стоимость того, что взял, беднякам того места, где брал "дары беднякам" (Йерушалми) Это СЛОВА РАБИ ЭЛИЭЗЕРА, полагающего, что хотя зажиточный человек имеет право брать "дары беднякам", находясь в стесненных обстоятельствах, он обязан потом возместить беднякам то, что они потеряли из-за него.
А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: БЕДНЯКОМ ОН БЫЛ ТОГДА. В тот момент, когда он взял "дары беднякам", он сделал это в полном соответствии с законом Торы, так как был тогда бедняком. Поэтому и позже, когда он вернется в свой дом, он ничего не должен платить. Рамбам считает, что этому человеку все-таки следует проявить себя человеком благочестивым, не цепляющимся за букву закона, и заплатить; однако есть мнение, что и сколь угодно благочестивый человек в этих обстоятельствах платить не должен (Виленский гаон).
Мишна пятая
הַמַּחֲלִיף עִם הָעֲנִיִּים, בְּשֶׁלּוֹ פָּטוּר, וּבְשֶׁל עֲנִיִּים חַיָּב. שְׁנַיִם שֶׁקִּבְּלוּ אֶת הַשָּׂדֶה בַּאֲרִיסוּת, זֶה נוֹתֵן לָזֶה חֶלְקוֹ מַעְשַׂר עָנִי, וְזֶה נוֹתֵן לָזֶה חֶלְקוֹ מַעְשַׂר עָנִי. הַמְקַבֵּל שָׂדֶה לִקְצֹר, אָסוּר בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי. בִּזְמַן שֶׁקִּבֵּל מִמֶּנּוּ לְמֶחֱצָה, לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ שְׁלִישׁ מַה שֶּׁאַתָּה קוֹצֵר שֶׁלָּךְ, מֻתָּר בְּלֶקֶט וּבְשִׁכְחָה וּבְפֵאָה, וְאָסוּר בְּמַעְשַׂר עָנִי:
Тот, кто МЕНЯЕТСЯ С БЕДНЯКАМИ, относительно СВОЕГО СВОБОДЕН, относительно ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО БЕДНЯКАМ ОБЯЗАН. Если ДВОЕ ПРИНЯЛИ ПОЛЕ В АРЕНДУ - ЭТОТ ОТДАЕТ ТОМУ МААСЕР БЕДНЯКОВ от СВОЕЙ ДОЛИ, А ТОТ ОТДАЕТ ЭТОМУ МААСЕР БЕДНЯКОВ от СВОЕЙ ДОЛИ. Тот, кто БЕРЕТ ПОЛЕ ДЛЯ ЖАТВЫ, НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА И НА МААСЕР БЕДНЯКОВ. СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: КОГДА? ЕСЛИ ВЗЯЛ ОТ НЕГО ЗА ПОЛОВИНУ, ЗА ТРЕТЬ ИЛИ ЗА ЧЕТВЕРТЬ; ОДНАКО ЕСЛИ СКАЗАЛ ЕМУ: ТРЕТЬ ТОГО, ЧТО ТЫ СОЖНЕШЬ - ТВОЕ, ИМЕЕТ ПРАВО НА ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА, И НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА МААСЕР БЕДНЯКОВ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ
Тот, кто МЕНЯЕТСЯ С БЕДНЯКАМИ — если хозяин поля Дает беднякам часть урожая в обмен на принадлежащие им "дары беднякам", относительно СВОЕГО хозяин СВОБОДЕН — то есть он не должен отделять маасеры от того, что получает от бедных, потому что "дары беднякам" не подлежат отделению от них маасеров, однако же относительно ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО БЕДНЯКАМ ОБЯЗАН — то есть прежде, чем отдать беднякам то, что он передает им в их собственность, хозяин обязан отделить маасеры.
Если ДВОЕ — два бедняка — ПРИНЯЛИ ПОЛЕ В АРЕНДУ-издольщину, обязавшись обрабатывать поле и отдавать хозяину определенную часть урожая — например, половину, или треть, или четверть. Тем самым эти бедняки ча время стали хозяевами, а галаха говорит, что хозяин поля — даже если он бедняк — не имеет права на "дары беднякам" со своего поля. В Торе сказано (Ваикра 23 22): "И колосьев, [упавших при] твоей жатве, не собирай — бедняку и пришельцу оставляй их", а мудрецы соединяют слова "НЕ СОБИРАЙ — БЕДНЯКУ" и истолковывают их в том смысле, что это предостережение бедняку: что он не имеет права собирать лекет (как и остальные "дары беднякам") у самого себя Однако в данном случае каждый из них стал как бы хозяином не всего поля, а лишь своей доли в нем — однако на долю его товарища это не распространяется, и поэтому ЭТОТ ОТДАЕТ ТОМУ МААСЕР БЕДНЯКОВ от СВОЕЙ ДОЛИ, А ТОТ ОТДАЕТ ЭТОМУ МААСЕР БЕДНЯКОВ от СВОЕЙ ДОЛИ — то есть каждый из них получает маасер бедняков от своего компаньона, и точно так же каждый из них имеет право брать лекет, шихха и пеа с части поля, которой тот распоряжается ("Тосфот Йомтов")
Тот, кто БЕРЕТ ПОЛЕ ДЛЯ ЖАТВЫ за что он получит определенную часть урожая, НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА И НА МААСЕР БЕДНЯКОВ с того поля, которое он жнет. Потому что Тора говорит: "И колосьев, [упавших при] ТВОЕЙ ЖАТВЕ, не собирай", а эта жатва тоже квалифицируется как "твоя жатва".
СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: КОГДА? — Когда именно подрядчик не имеет прав на "дары беднякам" с поля, которое жнет? ЕСЛИ ВЗЯЛ поле в подряд ОТ НЕГО — от хозяина поля — ЗА ПОЛОВИНУ, или ЗА ТРЕТЬ, ИЛИ ЗА ЧЕТВЕРТЬ урожая, который снимает: потому что в этом случае бедняк получил во владение урожай на корню и как бы стал хозяином поля; ОДНАКО ЕСЛИ хозяин СКАЗАЛ ЕМУ: ТРЕТЬ ТОГО, ЧТО ТЫ СОЖНЕШЬ - ТВОЕ, и в этом случае бедняк получил права лишь на уже сжатый урожай — тогда он ИМЕЕТ ПРАВО НА ЛЕКЕТ, ШИХХА И ПЕА — потому что обязанность исполнения этих заповедей возникает во время жатвы, а в это время урожай принадлежит не подрядчику-бедняку, а хозяину поля — так что подрядчик имеет такие же права на "дары беднякам", как другие бедняки, И НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА МААСЕР БЕДНЯКОВ — потому что обязанность исполнения этой заповеди возникает лишь после того, как урожай уже снят, а после окончания жатвы часть урожая принадлежит подрядчику — и хотя он бедняк, он не имеет права взять маасер бедняков у себя самого (как было сказано выше).
Мишна шестая
הַמּוֹכֵר אֶת שָׂדֵהוּ, הַמּוֹכֵר מֻתָּר וְהַלּוֹקֵחַ אָסוּר. לֹא יִשְׂכֹּר אָדָם אֶת הַפּוֹעֲלִים עַל מְנָת שֶׁיְּלַקֵּט בְּנוֹ אַחֲרָיו. מִי שֶׁאֵינוֹ מַנִּיחַ אֶת הָעֲנִיִּים לִלְקֹט, אוֹ שֶׁהוּא מַנִּיחַ אֶת אֶחָד וְאֶחָד לֹא, אוֹ שֶׁהוּא מְסַיֵּעַ אֶת אֶחָד מֵהֶן, הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל אֶת הָעֲנִיִּים. עַל זֶה נֶאֱמַר (משלי כב) אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלִים:
Тот, кто ПРОДАЕТ СВОЕ ПОЛЕ, ПРИОБРЕТАЕТ ПРАВА, А ПОКУПАТЕЛЬ - ТЕРЯЕТ. НЕЛЬЗЯ НАНИМАТЬ РАБОТНИКА С УСЛОВИЕМ, ЧТО СЫН ЕГО БУДЕТ ПОДБИРАТЬ ВСЛЕД ЗА НИМ. ТОТ, КТО НЕ ДАЕТ БЕДНЯКАМ СОБИРАТЬ, ИЛИ ДАЕТ ОДНОМУ И НЕ ДАЕТ ДРУГОМУ, ИЛИ ПОМОГАЕТ ОДНОМУ ИЗ НИХ, - тот ГРАБИТ БЕДНЫХ; ОБ ЭТОМ СКАЗАНО (Мишлей 22:28): "НЕ СДВИГАЙ ГРАНИЦ МИРА".
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ
Эта мишна заканчивает изложение законов, связанных с пекетом Она добавляет ко всему вышесказанному, что хозяин поля — несмотря на то, что он бедняк и имеет право собирать "дары беднякам" на других полях — со своего собственного поля брать пекет не имеет права (о причине этого говорилось в объяснении предыдущей мишны) Кроме того, эта мишна учит, что следует всем беднякам предоставлять равные возможности собирать пекет, и запрещается отдавать предпочтение одним беднякам перед другими
Тот, кто ПРОДАЕТ СВОЕ ПОЛЕ вместе с урожаем на корню, ПРИОБРЕТАЕТ ПРАВА на лекет, шихха и пеа с этого поля — если он беден, потому что теперь он больше не хозяин поля, А ПОКУПАТЕЛЬ — ТЕРЯЕТ даже если он бедняк и еще не заплатил за покупку, или если заплатил деньгами, которые взял в долг (Рамбам). Ведь он теперь — хозяин поля, а хозяин не имеет права брать "дары беднякам" у самого себя. Талмуд Йерушалми разъясняет, что все это — в случае, если поле продается вместе с урожаем, еще не убранным с него; однако если хозяин продал лишь урожай на корню, а землю оставил за собой, то оба — и продавец, и покупатель — не имеют права на "дары беднякам" с этого поля, потому что продавцу мы говорим: ведь это "твое поле", а покупателю — ведь это "твоя жатва", Тора же запрещает: "Не сжинай до конца край ТВОЕГО ПОЛЯ", "И [колосьев, упавших при] ТВОЕЙ ЖАТВЕ, не собирай".
НЕЛЬЗЯ НАНИМАТЬ РАБОТНИКА С УСЛОВИЕМ, ЧТО СЫН ЕГО — сын работника — БУДЕТ ПОДБИРАТЬ лекет ВСЛЕД ЗА НИМ. Дело в том, что в таких случаях работник соглашается работать за меньшую плату, и получается, что хозяин получает прибыль за счет бедных, которые могли бы взять этот лекет в обычных условиях; и еще: бедняки теряют возможность получить лекет, потому что этот работник оставляет для сына больше лекета, чем другим беднякам. Впрочем, барайта говорит, что если это условие не было выдвинуто при найме на работу, сын работника может подбирать лекет вслед за своим отцом (Бава мециа 12a).
ТОТ, КТО НЕ ДАЕТ БЕДНЯКАМ СОБИРАТЬ, но хочет собрать сам и разделить между бедными ("Тифэрет Исраэль"); есть также мнение, что это — тезис, а следующее затем — его раскрытие ("Мишна ришона"): ИЛИ ДАЕТ собирать ОДНОМУ бедняку, И НЕ ДАЕТ — не разрешает — ДРУГОМУ, ИЛИ ПОМОГАЕТ собирать ОДНОМУ ИЗ НИХ, — тот — такой хозяин поля — ГРАБИТ БЕДНЫХ, потому что ограничивает их права на лекет; ОБ ЭТОМ СКАЗАНО — такой образ действий имеется в виду в словах Писания (Мишлей 22:28): "НЕ СДВИГАЙ ГРАНИЦ МИРА".
Существует толкование этого стиха, основанное на ином прочтении слова олам ("мир"): "Читай не олам, но олим ("поднимающиеся") — это слово в правописании Танаха может быть написано точно так же, как слово олам). Тогда этот стих приобретает такой вид: "НЕ СДВИГАЙ ГРАНИЦ ВЫХОДЦЕВ", и Талмуд Йерушалми приводит мнение, что здесь имеются выходцы ("поднявшиеся") из Египта, и смысл стиха таков: не изменяй законов, установленных Торой, которую получили выходцы из Египта. Но есть также мнение, что словом олим иносказательно-эвфемистически обозначаются те, кто разорился, ВПАЛ в нищету, и Писание предостерегает: не умаляй прав бедных, не урезай полагающихся им даров. Автор "Тосфот Иомтов" замечает, что этот стих встречается в книге "Мишлей" дважды — но с разным продолжением: "Не сдвигай границ мира, установленных отцами твоими" (22:28), "Не сдвигай границ мира и на поле сирот не иди" (23.10), и первое толкование, связывающее "границы мира" с выходцами из Египта, относится к первому из стихов, упоминающему "отцов твоих", а второе толкование, имеющее в виду тех, кто обеднел, относится ко второму из стихов, продолжение которого хорошо согласуется с таким смыслом начала.
Мишна седьмая
הָעֹמֶר שֶׁשְּׁכָחוּהוּ פוֹעֲלִים וְלֹא שְׁכָחוֹ בַעַל הַבַּיִת, שְׁכָחוֹ בַעַל הַבַּיִת וְלֹא שְׁכָחוּהוּ פוֹעֲלִים, עָמְדוּ עֲנִיִּים בְּפָנָיו אוֹ שֶׁחִפּוּהוּ בְקַשׁ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ שִׁכְחָה:
СНОП, КОТОРЫЙ ЗАБЫЛИ РАБОТНИКИ, НО НЕ ЗАБЫЛ ХОЗЯИН, который ЗАБЫЛ ХОЗЯИН, НО НЕ ЗАБЫЛИ РАБОТНИКИ, а также если СТАЛИ БЕДНЯКИ ПЕРЕД НИМ ИЛИ ПРИКРЫЛИ ЕГО СОЛОМОЙ, - ЭТО НЕ ШИХХА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ
Начиная с этой мишны начинается изложение законов, связанных с шихха В Торе написано (Дварим 24 19) "Когда будешь жать жатву твою в твоем поле и забудешь на попе сноп — не возвращайся, чтобы взять его пришельцу, сироте и вдове будет он, дабы благословил тебя Г-сподь, Б-г твой, во всех делах твоих рук" Заповедь эта называется шихха ("забывание"), и она отличается от всех остальных заповедей Торы Дело в том, что непременным условием исполнения всех заповедей Торы является память о них — как сказано (Дварим 15.39) "Вы будете вспоминать все заповеди Г-спода и исполнять их" — а эта заповедь может быть исполнена только благодаря забывчивости, и только Всевышний удостаивает человека исполнения этой заповеди Тосефта рассказывает "Однажды один благочестивый человек забыл в поле сноп и сказал сыну Пойди и принеси за меня одного тельца в жертву ола, а другого — в жертву шламим! — Папа — спросил тот, — почему ты так радуешься исполнению этой заповеди — больше, чем любой другой? — Потому что, — ответил отец, — все остальные заповеди дал нам Всевышний, чтобы мы исполняли их СОЗНАТЕЛЬНО, А ЭТУ — ЧТОБЫ МЫ ИСПОЛНЯЛИ ЕЕ бессознательно (ТО ЕСТЬ, ШИХХА СТАНОВИТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ БЕДНЫХ САМА ПО СЕБЕ, И БЕДНЯКИ ЗАВЛАДЕВАЮТ ЕЮ РАНЬШЕ, ЧЕМ ХОЗЯИНУ СТАНОВИТСЯ ИЗВЕСТНО, ЧТО ОН ЭТО ЗАБЫЛ, И ИСПОЛНЯЕТСЯ ИМ ЭТА ЗАПОВЕДЬ БЕЗ ЕГО ВЕДОМА — см Рам и "Сифтей хахамим" к: Дварим 24:19); так что если бы не было на то воли Всевышнего, никогда бы нам не исполнить этой заповеди! Но вот говорит Он: "Когда будешь жать жатву твою., и забудешь на поле сноп. — дабы благословил тебя Г-сподь, Б-г твой . " — обещает Он благословение за исполнение этой заповеди И можно так рассудить, если человек, который не собирался сделать добро, но сделал добро нечаянно, а Всевышний засчитывает это ему, как если бы он сделал это сознательно, и благословляет его — так насколько же больше это относится к тому, кто с намерением творит добро".
Эта мишна учит, что статус шихха приобретает забытый в поле сноп только в том случае, если он совершенно выпал и из сознания хозяина поля, и из сознания работников
СНОП, КОТОРЫЙ ЗАБЫЛИ на поле РАБОТНИКИ в то время, когда собирали снопы в скирды, НО НЕ ЗАБЫЛ ХОЗЯИН, который был тогда в поле вместе с ними, и держал в памяти этот сноп — ЭТО НЕ ШИХХА. В Торе сказано (Дварим 24:19): "Когда будешь жать жатву свою в твоем поле и забудешь на поле сноп — не возвращайся, [чтобы] взять его: пришельцу, сироте и вдове будет он", и из сопоставления слов "жатву твою" и "и забудешь" выводят: сноп должен забыть хозяин жатвы, однако если он его не забыл, то — несмотря на то, что работники забыли об этом снопе — это не шихха. Однако если хозяин в это время был в городе, то сноп, забытый работниками, — это шихха, несмотря на то, что хозяин не забыл о нем.
Сноп, который ЗАБЫЛ ХОЗЯИН, НО НЕ ЗАБЫЛИ РАБОТНИКИ, — тоже не шихха, потому что из сопоставления тех же самых слов — "жатву твою" и "и забудешь" — следует, что этот сноп должен забыть и жнец тоже. Значит, если жнец не забыл, то — несмотря на то, что хозяин поля забыл об этом снопе — это не шихха.
И так же если СТАЛИ БЕДНЯКИ ПЕРЕД НИМ — перед снопом и заслонили его от глаз хозяина поля и работников, которые из-за этого действительно забыли об этом снопе, — ЭТО НЕ ШИХХА, потому что это бедняки оказались причиной того, что забыли сноп, а Тора требует, чтобы это произошло непроизвольно (Раш; Рош). Или же дело заключается в том, что вынужденная шихха — не шихха.
Мишна восьмая
הַמְעַמֵּר לְכוֹבָעוֹת וּלְכֻמְסָאוֹת, לַחֲרָרָה וְלָעֳמָרִים, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. הַמְעַמֵּר לַגָּדִישׁ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְעַמֵּר לְמָקוֹם שֶׁהוּא גְמַר מְלָאכָה, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. לְמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ גְמַר מְלָאכָה, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:
У того, кто СОБИРАЕТ В ГОРКИ, БУГОРКИ И ЛЕПЕШКИ И В СНОПЫ, НЕТ ШИХХА; ОТТУДА И НА ГУМНО - ЕСТЬ У НЕГО ШИХХА. У того, кто СОБИРАЕТ В СКИРДУ, ЕСТЬ ШИХХА; ОТТУДА И НА ГУМНО - НЕТ У НЕГО ШИХХА. ТАК ОБОБЩАЕТСЯ закон о шихха: У КАЖДОГО, КТО СОБИРАЕТ НА МЕСТО, где ОКАНЧИВАЕТСЯ РАБОТА, ЕСТЬ ШИХХА, ОТТУДА И НА ГУМНО - НЕТ У НЕГО ШИХХА; НА МЕСТО, где НЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ РАБОТА - НЕТ У НЕГО ШИХХА, ОТТУДА И НА ГУМНО - ЕСТЬ У НЕГО ШИХХА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ
Во время жатвы жнецы оставляют обычно в поле пучки колосьев, которые, после окончания жатвы, связываются в снопы, а снопы собирают в одно место, где складывают из них скирду — то есть большую груду снопов, уложенных особым способом для хранения урожая до тех пор, пока его не берут на гумно для обмолачивания. Однако есть и другой способ колосья собирают в небольшие кучи (которые могут быть разных размеров и форм), а затем из них складывают скирду или же доставляют их на гумно.
Эта мишна учит, что статус шихха получает лишь сноп, забытый в поле в то время, когда снопы собирают для скирдования или для доставки на гумно, однако если снопы собирают в кучи перед тем, как сложить из них скирду, или перед тем, как отправить их на гумно, эти кучи или снопы не получают статус шихха. В Торе сказано "Когда будешь жать жатву твою в твоем поле и забудешь на поле сноп" — следовательно, речь идет об окончательной жатве, после которой другой жатвы нет. Точно так же шихха возможна лишь при таком собирании снопов, после которого уже нет другого собирания снопов Другими словами статус шихха получает лишь сноп, забытый во время скирдования или отправки урожая на гумно для молотьбы, однако не сноп, забытый во время временной укладки, предшествующей окончательной укладке снопов в скирду или отправке их на гумно.
У того, кто СОБИРАЕТ снопы В ГОРКИ — то есть в кучи, меньшие скирды, в БУГОРКИ — меньшие, чем горки — И в ЛЕПЕШКИ — делая плоскую круглую кучу, напоминающую по виду лепешку, И В СНОПЫ — то есть, маленькие снопы он собирает вместе, чтобы сделать из них большие снопы.
В подлиннике "горки" называются коваот ("шапки"), а "бугорки" — кумсаот (головные уборы более низкие, чем шапки — похожие на современные "кипы"). Рамбам поясняет, что коваот — это горки снопов, которые оставляют на поверхности земли, а кумсаот — складывают в вырытые углубления в земле (слово камус означает "скрытый" — см. Дварим 32:34).
Итак, У ТОГО, КТО СОБИРАЕТ СНОПЫ В ОДНУ ИЗ КЛАДЕЙ ЭТИХ ВИДОВ, НЕТ ШИХХА — то есть, если он при этом забыл один из снопов в поле, этот сноп не получает статус шихха: ведь это еще не есть окончательный сбор снопов, после него предстоит еще один этап работы — скирдование или доставка снопов на гумно. Согласно же галахе лишь тот сноп становится шихха, который оказывается забыт во время заключительного этапа работы (как говорилось выше). ОТТУДА И НА ГУМНО — однако если сноп оказался забыт во время доставки снопов из этих куч на гумно — ЕСТЬ У НЕГО ШИХХА, потому что доставка снопов на гумно — это заключительный этап работы.
У того, кто СОБИРАЕТ В СКИРДУ — то есть укладывает все снопы в большую кладь на хранение до отправки их на гумно для обмолачивания, ЕСТЬ ШИХХА — то есть, если во время сборки снопов для скирдования один из них забыли в поле, он приобретает статус шихха, потому что это произошло во время последнего этапа работы; ОТТУДА И НА ГУМНО — однако если сноп забыт во время доставки снопов из скирды и на гумно — НЕТ У НЕГО ШИХХА, потому что в этом случае окончание скирдования еще не есть окончание работы.
Есть объяснение, что СБОР КОЛОСЬЕВ В СКИРДУ производится с намерением там же устроить ток — то есть молотьбу, а слова ОТТУДА И НА ГУМНО означают изменение намерения хозяина, решившего перевезти снопы из скирды на гумно для обмолота.
ТАК ОБОБЩАЕТСЯ закон о шихха: У КАЖДОГО, КТО СОБИРАЕТ снопы НА МЕСТО, где ОКАНЧИВАЕТСЯ РАБОТА по сбору урожая — например, для скирдования, — ЕСТЬ ШИХХА: если при этом был забыт в поле сноп, он получает статус шихха, ОТТУДА И НА ГУМНО - НЕТ У НЕГО ШИХХА, потому что с окончанием скирдования работа по сбору снопов завершена, а шихха возможна только до этого; однако у каждого, кто собирает снопы НА МЕСТО, где НЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ РАБОТА — например, временно укладывающий снопы в "шапки" и т.п. — НЕТ У НЕГО ШИХХА, как объяснялось выше, ОТТУДА И НА ГУМНО — у того, кто укладывает снопы во временную кладь и переправляет их на гумно, ЕСТЬ У НЕГО ШИХХА — потому что лишь со сбором снопов на гумно завершаются работы по сбору урожая.