Из Залмана Гольцберга (1923-1981)
Из Залмана Гольцберга (1923-1981)
Синяя птица
О, синяя птица удачи и счастья!
Куда исчезаешь ты в годы ненастья?
Глаза напрягал я до режущей боли,
Бродил, на ногах натирая мозоли:
Искал тебя всюду, да только напрасно.
Над бездной стоял.
Мне кричали: ”Опасно!”
А я улыбался в ответ ненароком,
И люди не знали, как мне одиноко.
О, синяя птица, как сказка из детства,
Как нечто, что нам достается в наследство.
Ты бьешься, трепещешь, к рылами звеня.
Смирись и пойми - ты в руках у меня!
Две женщины
Я был один любим двумя,
И я любил двоих.
И если б надо было — я
Мог жизнь отдать за них.
Они ж меня могли прощать,
Обиды не тая.
Как их зовут — хотите знать?
Жена и мать моя.
Оберегали мой покой,
Во всем стремясь помочь,
И если я лежал больной —
Им ночь была не в ночь.
Шептали: ”Ты опять не спишь — Больному надо спать”.
Да, так любить способны лишь
Они — жена и мать.
На базаре
И облака, изодранные в клочья,
Как рубища несчастных бедняков,
Кружатся над скоплением лотков,
Быть может, отдыхая только ночью.
Ряды и горки всех земных плодов
Богатством, буйством красок поражают.
И женщины-торговки предлагают
На всякий вкус букетики цветов.
И мелочь в их иссушенных руках —
Как древние монеты нумизматов.
И под чалмами лица азиатов Как будто бы застыли на века.
"Падают минутки, словно капли с окон..."
Падают минутки, словно капли с окон.
Скорый поезд жизни из мгновений соткан.
Не успел отъехать, подремать в дороге...
Выглянул в окошко — старость на пороге.
Вольный перевод с идиш