Из Залмана Гольцберга (1923-1981)

Из Залмана Гольцберга (1923-1981)

Синяя птица

О, синяя птица удачи и счастья!

Куда исчезаешь ты в годы ненастья?

Глаза напрягал я до режущей боли,

Бродил, на ногах натирая мозоли:

Искал тебя всюду, да только напрасно.

Над бездной стоял.

Мне кричали: ”Опасно!”

А я улыбался в ответ ненароком,

И люди не знали, как мне одиноко.

О, синяя птица, как сказка из детства,

Как нечто, что нам достается в наследство.

Ты бьешься, трепещешь, к рылами звеня.

Смирись и пойми - ты в руках у меня!

Две женщины

Я был один любим двумя,

И я любил двоих.

И если б надо было — я

Мог жизнь отдать за них.

Они ж меня могли прощать,

Обиды не тая.

Как их зовут — хотите знать?

Жена и мать моя.

Оберегали мой покой,

Во всем стремясь помочь,

И если я лежал больной —

Им ночь была не в ночь.

Шептали: ”Ты опять не спишь — Больному надо спать”.

Да, так любить способны лишь

Они — жена и мать.

На базаре

И облака, изодранные в клочья,

Как рубища несчастных бедняков,

Кружатся над скоплением лотков,

Быть может, отдыхая только ночью.

Ряды и горки всех земных плодов

Богатством, буйством красок поражают.

И женщины-торговки предлагают

На всякий вкус букетики цветов.

И мелочь в их иссушенных руках —

Как древние монеты нумизматов.

И под чалмами лица азиатов Как будто бы застыли на века.

"Падают минутки, словно капли с окон..."

Падают минутки, словно капли с окон.

Скорый поезд жизни из мгновений соткан.

Не успел отъехать, подремать в дороге...

Выглянул в окошко — старость на пороге.

Вольный перевод с идиш