Псалмы 96 - 102
| 96 |
| 1 Пойте Господу новую песню! Пой Господу, вся земля! 2 Пойте Господу, благословляйте Его Имя, провозглашайте изо дня в день спасение, которое Он посылает. 3 Возвещайте среди народов Его славу, среди всех племен – Его чудеса. 4 Ведь велик Господь и прославлен, грозен Он для всех высших сил. 5 Ибо все божества племен – истуканы, а Господь сотворил небеса. 6 Слава и величие – перед Ним, могущество и великолепие – в Его в Святилище. 7 Воздайте Господу, семьи народов, воздайте Господу славу, Его могущество славьте! 8 Воздайте Господу славу по Его Имени, несите дары и приходите в Его дворы. 9 Склонитесь перед Господом в Его великолепном Святилище, трепещите перед Его лицом, все земляне! 10 Возвестите среди народов: “Господь – Царь, и Он утвердит Вселенную – не пошатнется. Он будет судить народы по справедливости. 11 Возрадуются небеса, и возликует земля, поднимет шум море и все его обитатели; 12 возвеселятся поля и все, что на них, запоют тогда все деревья лесные 13 перед Господом, ибо Он приходит – Он приходит судить землю. Он будет судить Вселенную по справедливости и народы – по Своей правоте! |
|
צו,א שִׁירוּ לַיהוָה, שִׁיר חָדָשׁ; שִׁירוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ.
צו,ב שִׁירוּ לַיהוָה, בָּרְכוּ שְׁמוֹ; בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם-לְיוֹם, יְשׁוּעָתוֹ.
צו,ג סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ; בְּכָל-הָעַמִּים, נִפְלְאוֹתָיו.
צו,ד כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; נוֹרָא הוּא, עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
צו,ה כִּי, כָּל-אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים; וַיהוָה, שָׁמַיִם עָשָׂה.
צו,ו הוֹד-וְהָדָר לְפָנָיו; עֹז וְתִפְאֶרֶת, בְּמִקְדָּשׁוֹ.
צו,ז הָבוּ לַיהוָה, מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.
צו,ח הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; שְׂאוּ-מִנְחָה, וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו.
צו,ט הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ; חִילוּ מִפָּנָיו, כָּל-הָאָרֶץ.
צו,י אִמְרוּ בַגּוֹיִם, יְהוָה מָלָךְ-- אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט;
יָדִין עַמִּים, בְּמֵישָׁרִים.
צו,יא יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם, וְתָגֵל הָאָרֶץ; יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ.
צו,יב יַעֲלֹז שָׂדַי, וְכָל-אֲשֶׁר-בּוֹ; אָז יְרַנְּנוּ, כָּל-עֲצֵי-יָעַר.
צו,יג לִפְנֵי יְהוָה, כִּי בָא-- כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ:
יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בֶּאֱמוּנָתוֹ.
|
| 97 |
| 1 Господь воцарился! Возликует Земля, возрадуются сонмы островов! 2 Облако и туман – вокруг Него, справедливость и закон – в подножии Его престола. 3 Огонь пойдет перед Ним – будет пылать вокруг Его недругов. 4 Его молнии озарят мир – увидев, затрепещет земля. 5 Горы, как воск, расплавятся перед Господом, перед Владыкой всей земли. 6 Возвестят небеса Его справедливость, и увидят все народы славу Его. 7 Устыдятся все служители истуканов, похваляющиеся своими идолами – склонятся перед Ним все божества. 8 Услышит и возликует Цион, возрадуются города Йеуды Твоему правосудию, Господь. 9 Ибо Ты, Господь, властвуешь всей землей, превознесен над всеми высшими силами. 10 Любящие Господа, ненавидьте зло! Хранит Он души Своих праведников и от руки порочных спасает их. 11 Свет посеян для праведного, и для прямодушных – радость. 12 Радуйтесь, праведные, Господу и прославляйте Его святое Имя! |
|
צז,א יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ; יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים.
צז,ב עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ.
צז,ג אֵשׁ, לְפָנָיו תֵּלֵךְ; וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו.
צז,ד הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל; רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ.
צז,ה הָרִים--כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה: מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ.
צז,ו הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ; וְרָאוּ כָל-הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ.
צז,ז יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל-- הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים;
הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ, כָּל-אֱלֹהִים.
צז,ח שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח, צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה, בְּנוֹת יְהוּדָה--
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה.
צז,ט כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ;
מְאֹד נַעֲלֵיתָ, עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
צז,י אֹהֲבֵי יְהוָה, שִׂנְאוּ-רָע:
שֹׁמֵר, נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו; מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם.
צז,יא אוֹר, זָרֻעַ לַצַּדִּיק; וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה.
צז,יב שִׂמְחוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.
|
| 98 |
| 1 Песня. Пойте Господу новую песню, ибо чудеса сотворил Он, даровал спасение Своей десницей и Своей святой мышцей. 2 Возвестил Господь о спасении, взорам народов открыл Свою справедливость. 3 Вспомнил Он Свое милосердие и Свое обещание дому Израиля. Увидели во всех концах Земли – спасение от нашего Бога! 4 Ликуйте перед Господом, все обитатели Земли! Разомкните уста – ликуйте и пойте! 5 Пойте Господу под звуки лютни – звуки лютни и поющие голоса. 6 Трубы и голос шофара – трубите перед Царем, Господом. 7 Зашумит море и все его обитатели, земля и ее жители. 8 Реки будут рукоплескать, разом запоют горы. 9 Перед Господом – ибо Он пришел судить землю. Будет Он судить Вселенную справедливо и народы – праведно. |
|
צח,א מִזְמוֹר, שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ-- כִּי-נִפְלָאוֹת עָשָׂה;
הוֹשִׁיעָה-לּוֹ יְמִינוֹ, וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ.
צח,ב הוֹדִיעַ יְהוָה, יְשׁוּעָתוֹ; לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, גִּלָּה צִדְקָתוֹ.
צח,ג זָכַר חַסְדּוֹ, וֶאֱמוּנָתוֹ-- לְבֵית יִשְׂרָאֵל:
רָאוּ כָל-אַפְסֵי-אָרֶץ-- אֵת, יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ.
צח,ד הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ; פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ.
צח,ה זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּכִנּוֹר, וְקוֹל זִמְרָה.
צח,ו בַּחֲצֹצְרוֹת, וְקוֹל שׁוֹפָר-- הָרִיעוּ, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה.
צח,ז יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ.
צח,ח נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ-כָף; יַחַד, הָרִים יְרַנֵּנוּ.
צח,ט לִפְנֵי יְהוָה-- כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ:
יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בְּמֵישָׁרִים.
|
| 99 |
| 1 Господь воцарился! В трепет придут народы перед Восседающим между херувимами. Содрогнется земля! 2 Господь в Ционе велик, и возвышен Он над всеми народами. 3 Восславят Твое великое, грозное и святое Имя! 4 И могущество царя в его любви к правосудию – Ты утвердил праведность, правосудие и справедливость в народе Яакова, Ты это сделал. 5 Превозносите Господа – нашего Бога! И падите ниц к стопам Его ног – свят Он! 6 Моше и Аарон – среди Его служителей, и Шмуэль – среди призывающих Его Имя. Взывали они к Господу, и Он им ответил. 7 Из облачного столпа Он говорил с ними. Сохранили они свидетельство о Нем и закон, данный им. 8 Господь – Бог наш, Ты им ответил. Терпеливым Богом был Ты для них, но воздающим за их проступки. 9 Превозносите Господа, нашего Бога! И склонитесь перед Его святой горой, ибо свят Господь, наш Бог! |
|
צט,א יְהוָה מָלָךְ, יִרְגְּזוּ עַמִּים; יֹשֵׁב כְּרוּבִים, תָּנוּט הָאָרֶץ.
צט,ב יְהוָה, בְּצִיּוֹן גָּדוֹל; וְרָם הוּא, עַל-כָּל-הָעַמִּים.
צט,ג יוֹדוּ שִׁמְךָ, גָּדוֹל וְנוֹרָא; קָדוֹשׁ הוּא.
צט,ד וְעֹז מֶלֶךְ, מִשְׁפָּט אָהֵב:
אַתָּה, כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים; מִשְׁפָּט וּצְדָקָה, בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ.
צט,ה רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לַהֲדֹם רַגְלָיו: קָדוֹשׁ הוּא.
צט,ו מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, בְּכֹהֲנָיו, וּשְׁמוּאֵל, בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ;
קֹרִאים אֶל-יְהוָה, וְהוּא יַעֲנֵם.
צט,ז בְּעַמּוּד עָנָן, יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם; שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו, וְחֹק נָתַן-לָמוֹ.
צט,ח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אַתָּה עֲנִיתָם:
אֵל נֹשֵׂא, הָיִיתָ לָהֶם; וְנֹקֵם, עַל-עֲלִילוֹתָם.
צט,ט רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לְהַר קָדְשׁוֹ:
כִּי-קָדוֹשׁ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.
|
| 100 |
| 1 Песня благодарности. Ликуйте перед Господом, все обитатели Земли! 2 Служите Господу с радостью, придите к Нему с песней. 3 Знайте, что Господь – Он Бог, Он создал нас, и Ему мы принадлежим, Его народ и стадо, которое Он пасет. 4 Придите к Его вратам с благодарностью, в Его дворы – с гимнами! 5 Благодарите Его, благословляйте Его имя! Ибо добр Господь – навеки Его милосердие и из поколения в поколение – Его верность! |
|
ק,א מִזְמוֹר לְתוֹדָה: הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ.
ק,ב עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּשִׂמְחָה; בֹּאוּ לְפָנָיו, בִּרְנָנָה.
ק,ג דְּעוּ-- כִּי יְהוָה, הוּא אֱלֹהִים:
הוּא-עָשָׂנוּ, ולא (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ-- עַמּוֹ, וְצֹאן מַרְעִיתוֹ.
ק,ד בֹּאוּ שְׁעָרָיו, בְּתוֹדָה--חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה; הוֹדוּ-לוֹ, בָּרְכוּ שְׁמוֹ.
ק,ה כִּי-טוֹב יְהוָה, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ; וְעַד-דֹּר וָדֹר, אֱמוּנָתוֹ.
|
| 101 |
| 1 Давида песня. Милосердие и правосудие воспою! Тебе, Господь, буду петь! 2 Постигаю путь непорочных – когда он откроется мне? Пройду с непорочным сердцем по своему дому – 3 нечестивого изображения не помещу перед глазами. Поступки извращенные ненавижу – не прилипнут они ко мне. 4 Строптивые сердца удалятся от меня, с нечестивым не стану знаться. 5 Тайно доносящего на своего ближнего уничтожу; смотрящего свысока и надменного сердцем не потерплю. 6 Мой взгляд на верных земле, живущих у меня. Идущий по пути непорочности будет мне служить. 7 Не приживется в моем доме поступающий лукаво, произносящий ложь не устоит перед моими глазами. 8 Каждое утро искоренять буду всех нечестивцев земли, чтобы искоренить из города Господа всех, творящих беззаконие. |
|
קא,א לְדָוִד, מִזְמוֹר: חֶסֶד-וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה; לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה.
קא,ב אַשְׂכִּילָה, בְּדֶרֶךְ תָּמִים-- מָתַי, תָּבוֹא אֵלָי;
אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם-לְבָבִי, בְּקֶרֶב בֵּיתִי.
קא,ג לֹא-אָשִׁית, לְנֶגֶד עֵינַי-- דְּבַר-בְּלִיָּעַל:
עֲשֹׂה-סֵטִים שָׂנֵאתִי; לֹא יִדְבַּק בִּי.
קא,ד לֵבָב עִקֵּשׁ, יָסוּר מִמֶּנִּי; רָע, לֹא אֵדָע.
קא,ה מלושני (מְלָשְׁנִי) בַסֵּתֶר, רֵעֵהוּ-- אוֹתוֹ אַצְמִית:
גְּבַהּ-עֵינַיִם, וּרְחַב לֵבָב-- אֹתוֹ, לֹא אוּכָל.
קא,ו עֵינַי, בְּנֶאֶמְנֵי-אֶרֶץ-- לָשֶׁבֶת עִמָּדִי:
הֹלֵךְ, בְּדֶרֶךְ תָּמִים-- הוּא, יְשָׁרְתֵנִי.
קא,ז לֹא-יֵשֵׁב, בְּקֶרֶב בֵּיתִי-- עֹשֵׂה רְמִיָּה:
דֹּבֵר שְׁקָרִים-- לֹא-יִכּוֹן, לְנֶגֶד עֵינָי.
קא,ח לַבְּקָרִים, אַצְמִית כָּל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;
לְהַכְרִית מֵעִיר-יְהוָה, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
|
| 102 |
| 1 Молитва страдальца, когда он изнурен и изливает свою душу перед Господом. 2 Господь, выслушай мою молитву – и вопль мой дойдет до Тебя! 3 Не скрывай Своего лица от меня в день моего несчастия, склони ко мне Свое ухо. В день, когда я воззову, поспеши мне ответить. 4 Вот рассеялись, как дым, мои дни, и мои кости, как на костре, обгорели. 5 Побито, как трава, и высохло мое сердце – ведь забыл я о пище. 6 От звука моих стенаний приклеились мои кости к плоти. 7 Уподобился я пеликану в пустыни, стал, как филин на развалинах. 8 Привык я и сделался, как одинокая птица на кровле. 9 Целый день позорят меня враги, смеющиеся надо мной – мной клянутся. 10 Вот, пеплом казался мне хлеб, который я ел и мое питье я смешивал со слезами – 11 из-за Твоего гнева и Твоей ярости, ибо Ты вознес меня и сбросил. 12 Мои дни, как проходящая тень, и засыхаю я, как трава. 13 А Ты, Господь, пребудешь вовеки, и память о Тебе из поколения в поколение. 14 Ты встанешь, сжалишься над Ционом, ибо время помиловать его – ведь настал срок. 15 Ведь возжелали Твои рабы его камни и полюбился им его прах. 16 И будут трепетать народы перед Именем Господа, и все земные владыки – перед Твоей славой. 17 Ибо отстроит Господь Цион – откроется в Своей славе. 18 Внял Он молитве опустошенного – и не презрел молитвы. 19 Записано это будет для грядущего поколения, и сотворенное человечество будет славить Господа. 20 Ибо Он взглянул со Своей святой высоты, Господь с Небес посмотрел на землю, – 21 и услышал стон узника, и освободил обреченных на смерть. 22 Чтобы провозгласили в Ционе Имя Господа и Его славу – в Иерусалиме. 23 И соберутся народы вместе и царства будут служить Господу. 24 Истощилась в пути моя сила, сократились мои дни. 25 Говорю: “Мой Бог, не забирай меня в половине моих дней. Из поколения в поколение Твои годы. 26 Сначала основал Ты землю, и небеса – создание Твоих рук. 27 Они исчезнут – но Ты останешься, все обветшает, как одежда; как меняют одежду, Ты их сменишь. 28 А Ты – тот же, и Твои годы не завершатся. 29 Дети Твоих рабов будут жить, и их потомки перед Тобой утвердятся”. |
|
קב,א תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף-- וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ.
קב,ב יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי; וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא.
קב,ג אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- בְּיוֹם צַר-לִי:
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ; בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי.
קב,ד כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי; וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ.
קב,ה הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי: כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי.
קב,ו מִקּוֹל אַנְחָתִי-- דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי.
קב,ז דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר; הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת.
קב,ח שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה-- כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג.
קב,ט כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי; מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ.
קב,י כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי; וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי.
קב,יא מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ-- כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי.
קב,יב יָמַי, כְּצֵל נָטוּי; וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ.
קב,יג וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב; וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר.
קב,יד אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד.
קב,טו כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ.
קב,טז וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה; וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ.
קב,יז כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן-- נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ.
קב,יח פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר; וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם.
קב,יט תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן; וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ.
קב,כ כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ; יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט.
קב,כא לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר; לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה.
קב,כב לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה; וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם.
קב,כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו; וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה.
קב,כד עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי); קִצַּר יָמָי.
קב,כה אֹמַר--אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי: בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ.
קב,כו לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם.
קב,כז הֵמָּה, יֹאבֵדוּ-- וְאַתָּה תַעֲמֹד:
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ; כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ.
קב,כח וְאַתָּה-הוּא; וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ.
קב,כט בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ; וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן.
|
|