Псалмы 90 - 95
| 90 |
| 1 Молитва Моше, человека Божьего. Мой Владыка, Ты был нашей обителью из поколения в поколение. 2 Прежде, чем были созданы горы и заселилась земля, от века до века Ты – Бог! 3 Доводишь человека до падения и говоришь: "Вернитесь ко Мне, сыны человеческие!". 4 Ведь тысяча лет в Твоих глазах, как день вчерашний, когда он минул, как одна ночная стража. 5 Текут они как сон, подобны жухлой траве, 6 что утром цвела и зеленела, а к вечеру увяла и высохла. 7 Так мы истреблены Твоим гневом и Твоей яростью приведены в смятение. 8 Поставил Ты перед Собой наши грехи, наши сокрытые проступки – перед сиянием Своего лица. 9 Вот все наши дни прошли в Твоем гневе, растаяли наши годы, как звуки речи. 10 Дни нашей жизни – семьдесят лет, а если в силе – восемьдесят лет, и все их “величие” – суета и обман. Дни быстро сменяют друг друга и улетают. 11 Кто знает силу Твоего гнева? В трепет приводит Твоя ярость. 12 Сколько дней нам отпущено – извести нас, чтобы пророчествовало мудрое сердце. 13 Возвратись, Господь! Сколько еще ждать? Помилуй Своих рабов! 14 Насыщай нас по утрам Своим благоволением, и мы будем радоваться и ликовать все свои дни. 15 Порадуй нас соразмерно дням, когда Ты заставлял нас страдать, годам, когда мы видели только беды. 16 Да откроются Твоим рабам Твои деяния, и Твоя слава – их сынам. 17 И да будет милость моего Владыки – нашего Бога – на нас. И упрочь для нас дело наших рук – дело наших рук утверди! |
|
צ,א תְּפִלָּה, לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים:
אֲדֹנָי--מָעוֹן אַתָּה, הָיִיתָ לָּנוּ; בְּדֹר וָדֹר.
צ,ב בְּטֶרֶם, הָרִים יֻלָּדוּ-- וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל;
וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם, אַתָּה אֵל.
צ,ג תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ, עַד-דַּכָּא; וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם.
צ,ד כִּי אֶלֶף שָׁנִים, בְּעֵינֶיךָ-- כְּיוֹם אֶתְמוֹל, כִּי יַעֲבֹר;
וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה.
צ,ה זְרַמְתָּם, שֵׁנָה יִהְיוּ; בַּבֹּקֶר, כֶּחָצִיר יַחֲלֹף.
צ,ו בַּבֹּקֶר, יָצִיץ וְחָלָף; לָעֶרֶב, יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ.
צ,ז כִּי-כָלִינוּ בְאַפֶּךָ; וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ.
צ,ח שת (שַׁתָּה) עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ; עֲלֻמֵנוּ, לִמְאוֹר פָּנֶיךָ.
צ,ט כִּי כָל-יָמֵינוּ, פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ; כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה.
צ,י יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה, וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה--
וְרָהְבָּם, עָמָל וָאָוֶן:
כִּי-גָז חִישׁ, וַנָּעֻפָה.
צ,יא מִי-יוֹדֵעַ, עֹז אַפֶּךָ; וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ.
צ,יב לִמְנוֹת יָמֵינוּ, כֵּן הוֹדַע; וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה.
צ,יג שׁוּבָה יְהוָה, עַד-מָתָי; וְהִנָּחֵם, עַל-עֲבָדֶיךָ.
צ,יד שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל-יָמֵינוּ.
צ,טו שַׂמְּחֵנוּ, כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ: שְׁנוֹת, רָאִינוּ רָעָה.
צ,טז יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ; וַהֲדָרְךָ, עַל-בְּנֵיהֶם.
צ,יז וִיהִי, נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ-- עָלֵינוּ:
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנָה עָלֵינוּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנֵהוּ.
|
| 91 |
| 1 Посвященный в тайну Всевышнего, под сенью Всемогущего обитает. 2 Скажу Господу: “Ты – мое прибежище и моя крепость, мой Бог, на которого я уповаю”. 3 Ведь Он спасает и от сетей ловца, и от губительного мора. 4 Своим крылом Он укроет тебя – под Его крыльями обретешь защиту. Его истина – как щит и кольчуга. 5 Не убоишься ни страхов ночи, ни стрелы, летящей днем, 6 ни мора, крадущегося во мраке, ни беса, злодействующего в полдень. 7 Рядом с тобой падет тысяча, и десять тысяч – по правую руку от тебя, но ты останешься невредим. 8 Только своими глазами увидишь возмездие нечестивым. 9 Ибо сказал ты: “Господь – мое укрытие!”, Всевышнего сделал своим прибежищем. 10 Не случится с тобой дурного, и несчастие не приблизится к твоему шатру, 11 ибо Своим ангелам Он заповедует хранить тебя на всех твоих путях. 12 На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень твоя нога. 13 Через льва и ядовитую змею переступишь, попирать будешь льва и дракона. 14 “Страстно возлюбившего Меня, Я спасу и укреплю его, ибо он познал Мое Имя. 15 Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему. Я с ним в беде – спасу его и прославлю его. 16 Долголетием насыщу его и дам ему увидеть Мое спасение". |
|
צא,א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן; בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן.
צא,ב אֹמַר--לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ.
צא,ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ; מִדֶּבֶר הַוּוֹת.
צא,ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ--וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה; צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ.
צא,ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה; מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם.
צא,ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ; מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם.
צא,ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף--וּרְבָבָה מִימִינֶךָ: אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ.
צא,ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט; וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה.
צא,ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי; עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ.
צא,י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה; וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ.
צא,יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ; לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ.
צא,יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ: פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.
צא,יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ; תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין.
צא,יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ; אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי.
צא,טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ--עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה; אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ.
צא,טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ; וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי.
|
| 92 |
| 1 Песнопение с музыкальным сопровождением на день субботний. 2 Хорошо благодарить Господа и воспевать Твое Имя, Всевышний – 3 утром возвещать Твое милосердие, и Твою истину – ночами. 4 Под звуки десятиструнной лиры и на арфе, под напевные звуки лютни. 5 Ибо развеселил Ты меня, Господь, Своими делами! Возрадуюсь делам Твоих рук! 6 Как величественны Твои дела, Господь! Очень глубоки Твои помыслы. 7 Невежде не постичь и глупцу не понять их. 8 Разрастаются порочные, как трава, и процветают все, творящие беззаконие – только для того, чтобы быть истребленными навсегда. 9 А Ты вознесен навечно, Господь! 10 Ибо вот – Твои враги, Господь, ибо вот – Твои враги сгинут, рассеются все, творящие беззаконие. 11 И Ты вознес, как рог буйвола, мою славу – умащен я благоуханным елеем. 12 Мои глаза смотрели на моих злейших врагов, восставших на меня нечестивцев слышали мои уши. 13 Праведник расцветет, как финиковая пальма, как ливанский кедр, вознесется. 14 Укорененные в Доме Господа, во дворах нашего Бога они расцветут. 15 И в старости дадут плоды, будут тучны и сочны, 16 возвещая, что справедлив Господь, мой оплот, и нет в Нем неправды. |
|
צב,א מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
צב,ב טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
צב,ג לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת.
צב,ד עֲלֵי-עָשׂוֹר, וַעֲלֵי-נָבֶל; עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר.
צב,ה כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ; בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן.
צב,ו מַה-גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה; מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ.
צב,ז אִישׁ-בַּעַר, לֹא יֵדָע; וּכְסִיל, לֹא-יָבִין אֶת-זֹאת.
צב,ח בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים, כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי-עַד.
צב,ט וְאַתָּה מָרוֹם-- לְעֹלָם יְהוָה.
צב,י כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְהוָה-- כִּי-הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ:
יִתְפָּרְדוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
צב,יא וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי; בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן.
צב,יב וַתַּבֵּט עֵינִי, בְּשׁוּרָי:
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים-- תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי.
צב,יג צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
צב,יד שְׁתוּלִים, בְּבֵית יְהוָה; בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ.
צב,טו עוֹד, יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה; דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ.
צב,טז לְהַגִּיד, כִּי-יָשָׁר יְהוָה; צוּרִי, וְלֹא-עלתה (עַוְלָתָה) בּוֹ.
|
| 93 |
| 1 Господь – Царь, величием Он облекся. Облачился Господь, препоясался силой. И утвердилась Вселенная – не пошатнется. 2 Непоколебим Твой престол издревле, Ты – предвечен! 3 Возвысили реки, Господь, возвысили реки свой голос – поднялся рев речных потоков. 4 Сильнее рева множества вод, сильнее морских валов – Господь могуч в выси. 5 Твои свидетельства совершенно точны, Твой Дом прекрасен в святости. Господь пребудет в нем навсегда! |
|
צג,א יְהוָה מָלָךְ, גֵּאוּת לָבֵשׁ:
לָבֵשׁ יְהוָה, עֹז הִתְאַזָּר; אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט.
צג,ב נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז; מֵעוֹלָם אָתָּה.
צג,ג נָשְׂאוּ נְהָרוֹת, יְהוָה--נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם; יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם.
צג,ד מִקֹּלוֹת, מַיִם רַבִּים--אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי-יָם; אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה.
צג,ה עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד--לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ: יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.
|
| 94 |
| 1 Бог возмездия – Господь. Бог возмездия, явись! 2 Поднимись, Судья земли, воздай по заслугам высокомерным! 3 До каких пор существовать нечестивцам, Господь? До каких пор радоваться порочным? 4 Разглагольствуют, говорят заносчиво, похваляются все, творящие беззаконие. 5 Твой народ, Господь, они притесняют и терзают Твой наследный надел. 6 Вдову и пришельца убивают и сирот умерщвляют. 7 И говорят: “Не увидит Господь, не поймет Бог Яакова!”. 8 Поймите, невежественнейшие из людей! Глупцы, когда образумитесь? 9 Сотворивший ухо – и не услышит?! Неужели создавший глаз не увидит?! 10 Карающий народы – и не накажет? Научивший человека знанию, 11 Господь знает, что мысли человека призрачны. 12 Счастлив человек, которого Ты наказываешь, Господь, и кого обучаешь Своей Торе. 13 Чтобы дать ему покой в дни беды, когда под нечестивыми разверзнется пропасть. 14 Ибо не покинет Господь Свой народ и Своего наследного надела не оставит. 15 Но возвратит судом к справедливости – и тогда все обретут прямодушные. 16 Кто восстанет со мной против злодеев? Кто встанет со мной против творящих беззаконие? 17 Если бы не помощь Господа, в мгновение поселилась бы в могиле моя душа. 18 Если я говорил: “Пошатнулась моя нога", Твое милосердие, Господь, поддерживало меня. 19 Когда тревоги переполняли меня, Твои утешения давали отраду моей душе. 20 Уживется ли с Тобой власть порока, возводящая злодейство в закон? 21 Собираются они против праведной души, чтобы пролить невинную кровь. 22 Но Господь был мне оплотом, и мой Бог – крепостью, спасавшей меня. 23 И Он обратит их беззаконие против них, и их злодейство их уничтожит. Истребит их Господь, наш Бог! |
|
צד,א אֵל-נְקָמוֹת יְהוָה; אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ.
צד,ב הִנָּשֵׂא, שֹׁפֵט הָאָרֶץ; הָשֵׁב גְּמוּל, עַל-גֵּאִים.
צד,ג עַד-מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה: עַד-מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ.
צד,ד יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק; יִתְאַמְּרוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
צד,ה עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ; וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ.
צד,ו אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ; וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ.
צד,ז וַיֹּאמְרוּ, לֹא יִרְאֶה-יָּהּ; וְלֹא-יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
צד,ח בִּינוּ, בֹּעֲרִים בָּעָם; וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ.
צד,ט הֲנֹטַע אֹזֶן, הֲלֹא יִשְׁמָע; אִם-יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט.
צד,י הֲיֹסֵר גּוֹיִם, הֲלֹא יוֹכִיחַ: הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת.
צד,יא יְהוָה--יֹדֵעַ, מַחְשְׁבוֹת אָדָם: כִּי-הֵמָּה הָבֶל.
צד,יב אַשְׁרֵי, הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ; וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ.
צד,יג לְהַשְׁקִיט לוֹ, מִימֵי רָע-- עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת.
צד,יד כִּי, לֹא-יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ; וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב.
צד,טו כִּי-עַד-צֶדֶק, יָשׁוּב מִשְׁפָּט; וְאַחֲרָיו, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
צד,טז מִי-יָקוּם לִי, עִם-מְרֵעִים; מִי-יִתְיַצֵּב לִי, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
צד,יז לוּלֵי יְהוָה, עֶזְרָתָה לִּי-- כִּמְעַט, שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי.
צד,יח אִם-אָמַרְתִּי, מָטָה רַגְלִי; חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי.
צד,יט בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי-- תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי.
צד,כ הַיְחָבְרְךָ, כִּסֵּא הַוּוֹת; יֹצֵר עָמָל עֲלֵי-חֹק.
צד,כא יָגוֹדּוּ, עַל-נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ.
צד,כב וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב; וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי.
צד,כג וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם, אֶת אוֹנָם-- וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם;
יַצְמִיתֵם, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.
|
| 95 |
| 1 Пойдемте, воспоем Господу – вострубим в шофар Крепости нашего спасения! 2 Предстанем перед Ним с благодарностью, гимны будем петь перед Ним, 3 ибо великий Бог – Господь и великий Царь над всеми владыками. 4 В Его руке глубины земли и горные выси – Его. 5 Ему принадлежит океан – ведь Он его создал, и сушу вылепили Его руки. 6 Придите, падем ниц – склоним головы и преклоним колена перед Господом, сотворившим нас. 7 Ибо Он – наш Бог, а мы – народ, Им ведомый, овцы в Его руке сегодня – если послушаем Его голоса. 8 “Не ожесточайте своих сердец, как в Мериве, в день Масы в пустыне, 9 когда ваши отцы испытывали Меня, хотя видели Мои деяния. 10 За сорок лет это поколение стало мерзким для Меня. И сказал Я: Вот народ заблудший сердцем, и Моих путей не знают они. 11 Поэтому поклялся Я в Своей ярости, что они не войдут в Мою страну довольства. |
|
צה,א לְכוּ, נְרַנְּנָה לַיהוָה; נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
צה,ב נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה; בִּזְמִרוֹת, נָרִיעַ לוֹ.
צה,ג כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה; וּמֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
צה,ד אֲשֶׁר בְּיָדוֹ, מֶחְקְרֵי-אָרֶץ; וְתוֹעֲפֹת הָרִים לוֹ.
צה,ה אֲשֶׁר-לוֹ הַיָּם, וְהוּא עָשָׂהוּ; וְיַבֶּשֶׁת, יָדָיו יָצָרוּ.
צה,ו בֹּאוּ, נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה; נִבְרְכָה, לִפְנֵי-יְהוָה עֹשֵׂנוּ.
צה,ז כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ-- וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ, וְצֹאן יָדוֹ:
הַיּוֹם, אִם-בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ.
צה,ח אַל-תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם, כִּמְרִיבָה; כְּיוֹם מַסָּה, בַּמִּדְבָּר.
צה,ט אֲשֶׁר נִסּוּנִי, אֲבוֹתֵיכֶם: בְּחָנוּנִי, גַּם-רָאוּ פָעֳלִי.
צה,י אַרְבָּעִים שָׁנָה, אָקוּט בְּדוֹר-- וָאֹמַר, עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם;
וְהֵם, לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי.
צה,יא אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי; אִם-יְבֹאוּן, אֶל-מְנוּחָתִי.
|
|