Псалмы 69 - 72
| 69 |
| 1 Для руководителя хора. В сопровождении на “шошаним”. Псалом Давида. 2 Спаси меня, Бог, ибо добрались воды до моей души! 3 Вязну я в глубокой трясине, и не на чем устоять. 4 Тонул я в водной пучине, затянул меня омут. Устал я, взывая, мое горло пересохло. Глаза проглядел в ожидании Бога. 5 Больше, чем волос на голове, ненавидящих меня беспричинно. Возобладали мои губители, мои лживые враги – чего не брал я, требуют возвратить. 6 Бог, Тебе известна моя глупость, и моя вина от Тебя не скрыта. 7 Не позорь из-за меня уповающих на Тебя, мой Владыка, Бог Воинств. Да не будут посрамлены из-за меня ищущие Тебя, Бог Израиля. 8 Ведь из-за Тебя срамили меня, мое лицо покрывал стыд. 9 Ненавистным я стал для своих братьев и чужим для сыновей своей матери. 10 Изъела меня ревность о Твоем Святилище, и поношения хулящих Тебя обрушились на меня. 11 И плакал я, когда постилась моя душа, и за это высмеивали меня. 12 А когда я облачился во вретище, стал для них притчей во языцех. 13 Судачат обо мне сидящие во вратах, и поют обо мне, напившись браги. 14 А что до меня – молитва моя к Тебе, Господь, в предназначенный час. Бог, по великому Своему милосердию ответь мне истиной Своего спасения. 15 Спаси меня из трясины, чтобы не утонуть мне. Я избавлюсь от своих ненавистников и от пучины вод. 16 Не затянет меня водоворот, и не поглотит меня пучина, и не закроется надо мной отверстие колодца. 17 Ответь мне, Господь, ибо благостна Твоя доброта; по великому Своему милосердию обратись ко мне. 18 И не скрывай Своего лица от Своего раба: когда я в беде, поскорей ответь мне. 19 Приблизь к моей душе избавление, вопреки моим врагам выручи меня. 20 Тебе известно, как я посрамлен, пристыжен и опозорен – перед Тобой все мои недруги. 21 Хула разбила мое сердце, и я был при смерти. Ждал я сострадания, но нет его, жаждал утешителей, но не нашел ни одного. 22 Они клали яд мне в пищу и в моей жажде поили уксусом. 23 Да будет их стол ловушкой и западней для них, беспечных. 24 Помрачатся их глаза и не будут видеть, и их чресла станут шаткими навсегда. 25 Излей на них Свой гнев, и пусть настигнет их Твое яростное дыхание. 26 Придет в запустение их дворец, и в их шатрах не будет жителя. 27 Ибо тех, кого Ты покарал, они добивают, и о муках сраженных Тобой судачат. 28 Причисли этот грех к их грехам, и не оправдаются они перед Тобою. 29 Будут стерты они из книги живых и с праведниками не будут записаны. 30 А я – обездолен и измучен, Твоим спасением, Бог, вознесен буду. 31 Буду прославлять Имя Бога песней и превозносить его с благодарностью. 32 И это будет дороже Господу, чем жертвенный телец – бык с рогами и копытами. 33 Увидев, кроткие возрадуются. Ищущие Бога, да оживут ваши сердца. 34 Ибо Господь внемлет обездоленным и наказанных Им не презирает. 35 Будут прославлять Его небо и земля, моря и все кишащее в них. 36 Ибо Бог спасет Цион и отстроит города Йеуды. А они поселятся в них и унаследуют. 37 Потомство Его рабов получит их в надел, и любящие Его Имя в них обитать будут. |
|
סט,א לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד.
סט,ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים-- כִּי בָאוּ מַיִם עַד-נָפֶשׁ.
סט,ג טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה-- וְאֵין מָעֳמָד;
בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם, וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי.
סט,ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי: כָּלוּ עֵינַי--מְיַחֵל, לֵאלֹהָי.
סט,ה רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי-- שֹׂנְאַי חִנָּם:
עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי שֶׁקֶר-- אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב.
סט,ו אֱלֹהִים--אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי; וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ.
סט,ז אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ-- אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת:
אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ-- אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל.
סט,ח כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי חֶרְפָּה; כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי.
סט,ט מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי; וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי.
סט,י כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי; וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי.
סט,יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי; וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי.
סט,יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק; וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל.
סט,יג יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר; וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר.
סט,יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן-- אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ;
עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ.
סט,טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט, וְאַל-אֶטְבָּעָה; אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם.
סט,טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת מַיִם-- וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה;
וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר פִּיהָ.
סט,יז עֲנֵנִי יְהוָה, כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי.
סט,יח וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ: כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי.
סט,יט קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ; לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי.
סט,כ אַתָּה יָדַעְתָּ--חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי; נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי.
סט,כא חֶרְפָּה, שָׁבְרָה לִבִּי-- וָאָנוּשָׁה:
וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן; וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי.
סט,כב וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ; וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ.
סט,כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ.
סט,כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת; וּמָתְנֵיהֶם, תָּמִיד הַמְעַד.
סט,כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ; וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם.
סט,כו תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה; בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב.
סט,כז כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ.
סט,כח תְּנָה-עָוֹן, עַל-עֲוֹנָם; וְאַל-יָבֹאוּ, בְּצִדְקָתֶךָ.
סט,כט יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים; וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ.
סט,ל וַאֲנִי, עָנִי וְכוֹאֵב; יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי.
סט,לא אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר; וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה.
סט,לב וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר; מַקְרִן מַפְרִיס.
סט,לג רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ; דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם.
סט,לד כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה.
סט,לה יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ; יַמִּים, וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם.
סט,לו כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה; וְיָשְׁבוּ שָׁם, וִירֵשׁוּהָ.
סט,לז וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ; וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.
|
| 70 |
| 1 Для руководителя хора. Напоминание Давида. 2 Бог, спаси меня! Господь, на помощь мне поспеши! 3 Пристыжены и опозорены будут ищущие моей души, отступят вспять и будут посрамлены желающие мне зла. 4 Пристыжено обратятся вспять говорившие: „Ура! Ура!”. 5 Возвеселятся и возрадуются Тебе все ищущие Тебя, и будут повторять всегда „Велик Бог!” те, кто любят даруемое Тобою спасение. 6 А я – обездолен и нищ. Бог, поспеши ко мне! Ты мой помощник и мой избавитель! Господь, не медли! |
|
ע,א-ב לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד לְהַזְכִּיר. אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
ע,ג יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי.
ע,ד יָשׁוּבוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם-- הָאֹמְרִים, הֶאָח הֶאָח.
ע,ה יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ-- כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל אֱלֹהִים-- אֹהֲבֵי, יְשׁוּעָתֶךָ.
ע,ו וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן-- אֱלֹהִים חוּשָׁה-לִּי:
עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה; יְהוָה, אַל-תְּאַחַר.
|
| 71 |
| 1 На Тебя, Господь, полагался я – да не опозорюсь вовеки! 2 В Своей справедливости избавь меня и дай мне прибежище! Приклони ко мне ухо и спаси меня. 3 Стань моей твердыней, убежищем, куда я всегда мог бы укрыться – Ты постановил мне избавление, ибо Ты – моя твердыня и моя крепость. 4 Мой Бог, избавь меня от руки нечестивца, от руки творящего беззаконие и грабителя, 5 ибо Ты – моя надежда, Мой Владыка, Бог, с юности Ты мое упование. 6 На Тебя я полагался от чрева – из утробы матери Ты меня извлек. Тобою я прославлен навечно! 7 Примером я стал для многих, и Ты – мой могучий щит! 8 Полны будут мои уста хвалою Тебе, целый день буду прославлять Тебя. 9 Не отсылай меня в дни старости – когда иссякнут мои силы, не оставляй меня. 10 Ибо судачат мои враги обо мне и подстерегающие мою душу сходятся на совет, 11 говоря: “Бог оставил его. Преследуйте его и схватите, ибо некому его выручить”. 12 Бог, не удаляйся от меня. Мой Бог, на помощь мне поспеши! 13 Устыдятся, сгинут ненавидящие мою душу, покроются стыдом и позором ищущие моей погибели. 14 А я всегда надеяться буду и вновь Тебя прославлять. 15 Мои уста весь день будут говорить о Твоей справедливости, о Твоем спасении, ибо я не знаю им счета. 16 Поведаю о силе моего Владыки, Господа. Помнить буду Твою справедливость, которую только Ты способен вершить. 17 Бог, Ты учил меня с юности – и доныне повествую о Твоих чудесах. 18 И до старости, и до седин, Бог, не оставляй меня, пока буду возвещать Твое могущество своему поколению, всем приходящим в мир – Твою мощь 19 и Твою справедливость, которая до небес. Бог, сотворивший великое, кто подобен Тебе? 20 Ты, явивший мне многочисленные и злые беды, – оживи меня снова и из чрева земли вновь извлеки меня. 21 Умножь мое величие и снова утешь меня. 22 А я на арфе славить буду Тебя – Твою верность, мой Владыка. Воспою Тебя на лютне, Святой Израиля! 23 Петь будут мои уста и воспоет Тебя моя душа, которую Ты выручил. 24 И мой язык весь день будет возвещать о Твоей справедливости, ибо пристыжены и посрамлены будут желающие мне зла. |
|
עא,א בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי; אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם.
עא,ב בְּצִדְקָתְךָ, תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי; הַטֵּה-אֵלַי אָזְנְךָ, וְהוֹשִׁיעֵנִי.
עא,ג הֱיֵה לִי, לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא-- תָּמִיד, צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי:
כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה.
עא,ד אֱלֹהַי--פַּלְּטֵנִי, מִיַּד רָשָׁע; מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ.
עא,ה כִּי-אַתָּה תִקְוָתִי; אֲדֹנָי יְהוִה, מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי.
עא,ו עָלֶיךָ, נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן--מִמְּעֵי אִמִּי, אַתָּה גוֹזִי; בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד.
עא,ז כְּמוֹפֵת, הָיִיתִי לְרַבִּים; וְאַתָּה, מַחֲסִי-עֹז.
עא,ח יִמָּלֵא פִי, תְּהִלָּתֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תִּפְאַרְתֶּךָ.
עא,ט אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי, לְעֵת זִקְנָה; כִּכְלוֹת כֹּחִי, אַל-תַּעַזְבֵנִי.
עא,י כִּי-אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי; וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי, נוֹעֲצוּ יַחְדָּו.
עא,יא לֵאמֹר, אֱלֹהִים עֲזָבוֹ; רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ, כִּי-אֵין מַצִּיל.
עא,יב אֱלֹהִים, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי; אֱלֹהַי, לְעֶזְרָתִי חישה (חוּשָׁה).
עא,יג יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ, שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי: יַעֲטוּ חֶרְפָּה, וּכְלִמָּה--מְבַקְשֵׁי, רָעָתִי.
עא,יד וַאֲנִי, תָּמִיד אֲיַחֵל; וְהוֹסַפְתִּי, עַל-כָּל-תְּהִלָּתֶךָ.
עא,טו פִּי, יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ--כָּל-הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ: כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת.
עא,טז אָבוֹא--בִּגְבֻרוֹת, אֲדֹנָי יְהוִה; אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ.
עא,יז אֱלֹהִים, לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי; וְעַד-הֵנָּה, אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ.
עא,יח וְגַם עַד-זִקְנָה, וְשֵׂיבָה-- אֱלֹהִים אַל-תַּעַזְבֵנִי:
עַד-אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר; לְכָל-יָבוֹא, גְּבוּרָתֶךָ.
עא,יט וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים, עַד-מָרוֹם:
אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת; אֱלֹהִים, מִי כָמוֹךָ.
עא,כ אֲשֶׁר הראיתנו (הִרְאִיתַנִי), צָרוֹת רַבּוֹת-- וְרָעוֹת:
תָּשׁוּב תחינו (תְּחַיֵּנִי); וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ, תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי.
עא,כא תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי; וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי.
עא,כב גַּם-אֲנִי, אוֹדְךָ בִכְלִי-נֶבֶל-- אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי:
אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר-- קְדוֹשׁ, יִשְׂרָאֵל.
עא,כג תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי, כִּי אֲזַמְּרָה-לָּךְ; וְנַפְשִׁי, אֲשֶׁר פָּדִיתָ.
עא,כד גַּם-לְשׁוֹנִי-- כָּל-הַיּוֹם, תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ:
כִּי-בֹשׁוּ כִי-חָפְרוּ, מְבַקְשֵׁי רָעָתִי.
|
| 72 |
| 1 Молитва о Шломо. Бог, Свое правосудие даруй царю и Свою справедливость – царскому сыну! 2 Чтобы он судил Твой народ праведно и Твоих обездоленных по закону. 3 И горы принесут мир народу, и холмы – через цедаку. 4 Он будет судить бедняков народа, спасать тех, кто обездолен, а грабителя – потеснит. 5 Трепетать перед Тобой будут под солнцем и под луной, из поколения в поколение. 6 Сойдет он, как дождь на луг, как капли дождя, орошающие землю. 7 Процветать будет праведник в свои дни, в благодатном мире, доколе будет существовать луна. 8 И будет властвовать от моря до моря и от реки до окраин земли. 9 И склонится перед ним собрание вельмож, и его враги будут лизать прах. 10 Цари Таршиша и островов вернутся с дарами, цари Шевы и Севы принесут подарки. 11 И склонятся перед ним все цари, все народы будут ему служить, 12 ибо он спасет возопившего бедняка, и обделенного – того, кому помочь некому. 13 Пожалеет он нищего и убогого, и души обездоленных вызволит. 14 От обмана и грабежа избавит он их души, и их кровь будет ценна в его глазах. 15 И поддержит их жизнь, и даст им из золота Шевы. И будет молиться за царя всегда, весь день благословлять его. 16 И будет обильный урожай в стране – до вершин гор, зашумят нивы, как лес Ливана, и цвести будут его города, как трава на лугах. 17 Навечно под солнцем возвеличится его имя, благословятся в нем все народы, и восславят его. 18 Благословен Господь, Бог, Бог Израиля, только Он творит чудеса. 19 И благословенно славное Его Имя вовеки, и наполнится Его славой вся земля. Да будет так и да будет так! 20 Завершены молитвы Давида, сына Ишая. |
|
עב,א לִשְׁלֹמֹה: אֱלֹהִים--מִשְׁפָּטֶיךָ, לְמֶלֶךְ תֵּן; וְצִדְקָתְךָ לְבֶן-מֶלֶךְ.
עב,ב יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק; וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט.
עב,ג יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם; וּגְבָעוֹת, בִּצְדָקָה.
עב,ד יִשְׁפֹּט, עֲנִיֵּי-עָם--יוֹשִׁיעַ, לִבְנֵי אֶבְיוֹן; וִידַכֵּא עוֹשֵׁק.
עב,ה יִירָאוּךָ עִם-שָׁמֶשׁ; וְלִפְנֵי יָרֵחַ, דּוֹר דּוֹרִים.
עב,ו יֵרֵד, כְּמָטָר עַל-גֵּז; כִּרְבִיבִים, זַרְזִיף אָרֶץ.
עב,ז יִפְרַח-בְּיָמָיו צַדִּיק; וְרֹב שָׁלוֹם, עַד-בְּלִי יָרֵחַ.
עב,ח וְיֵרְדְּ, מִיָּם עַד-יָם; וּמִנָּהָר, עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ.
עב,ט לְפָנָיו, יִכְרְעוּ צִיִּים; וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ.
עב,י מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים, מִנְחָה יָשִׁיבוּ;
מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא, אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ.
עב,יא וְיִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ כָל-מְלָכִים; כָּל-גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ.
עב,יב כִּי-יַצִּיל, אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ; וְעָנִי, וְאֵין-עֹזֵר לוֹ.
עב,יג יָחֹס, עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן; וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ.
עב,יד מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס, יִגְאַל נַפְשָׁם; וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו.
עב,טו וִיחִי-- וְיִתֶּן-לוֹ, מִזְּהַב שְׁבָא:
וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד; כָּל-הַיּוֹם, יְבָרְכֶנְהוּ.
עב,טז יְהִי פִסַּת-בַּר, בָּאָרֶץ-- בְּרֹאשׁ הָרִים:
יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ; וְיָצִיצוּ מֵעִיר, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.
עב,יז יְהִי שְׁמוֹ, לְעוֹלָם-- לִפְנֵי-שֶׁמֶשׁ, ינין (יִנּוֹן) שְׁמוֹ:
וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ; כָּל-גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ.
עב,יח בָּרוּךְ, יְהוָה אֱלֹהִים--אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ.
עב,יט וּבָרוּךְ, שֵׁם כְּבוֹדוֹ-- לְעוֹלָם:
וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ, אֶת-כֹּל הָאָרֶץ-- אָמֵן וְאָמֵן.
עב,כ כָּלּוּ תְפִלּוֹת-- דָּוִד, בֶּן-יִשָׁי.
|
|