Алеф 1 Счастливы прямодушные, следующие Торе Господа! 2 Счастливы хранящие Его свидетельства, всем сердцем они стремятся к Нему. 3 И не творят они беззакония, Его путями идут. 4 Ты повелел тщательно соблюдать Твои заповеди. 5 Молю, направь мои пути к исполнению Твоих законов. 6 Тогда, не стыдясь, буду смотреть на все Твои заповеди. 7 Буду благодарить Тебя от всего сердца, изучая Твои справедливые законы. 8 Твои уставы хранить буду – не оставляй меня ни на мгновение!
Бет 9 Как юноше обрести свой путь? Соблюдать Твое слово! 10 Всем сердцем я стремился к Тебе, не дай мне отклониться от Твоих заповедей. 11 В сердце хранил я Твое слово, чтобы не согрешить перед Тобой. 12 Благословен Ты, Господь, – научи меня Своим законам! 13 Своими устами я произносил все законы, вышедшие из Твоих уст. 14 Следуя Твоим заповедям, радуюсь им больше, чем любому богатству. 15 О Твоих повелениях говорю и всматриваюсь в Твои пути. 16 Твоими уставами упиваюсь, не забуду Твоего слова!
Гимель 17 Отплати добром Своему рабу, чтобы я жил и хранил Твое слово. 18 Открой мои глаза, чтобы я увидел чудесное в Твоей Торе. 19 Пришелец я на земле, не скрывай от меня смысл Твоих заповедей. 20 Истомлена моя душа от страсти к Твоим законам во всякое время. 21 Проклятие Ты обратил на злодеев, отступающих от Твоих заповедей. 22 Сними с меня поношение и позор, ведь Твои заповеди я хранил. 23 И когда вельможи сидели, судача обо мне, Твой раб изучал Твои уставы. 24 Твои заповеди – моя услада, они мои советчики.
Далет 25 Прильнула к праху моя душа, оживи меня по Твоему слову! 26 Поведал я о своем пути, и Ты мне ответил, – научи меня Своим законам. 27 Путь Твоих заповедей дай мне уразуметь, и рассказывать буду о Твоих чудесах. 28 Изнывает в печали моя душа, поддержи меня – по Твоему слову. 29 Путь лжи устрани от меня и Твою Тору дай мне постигнуть. 30 Путь веры я избрал, Твои законы близки мне. 31 Прильнул я к Твоим заповедям, Господь, не позорь меня! 32 Поспешу путем Твоих заповедей, ибо они веселят мое сердце.
Эй 33 Укажи мне, Господь, путь Твоих законов, – и буду наслаждаться каждым шагом. 34 Вразуми меня, и я буду хранить Твою Тору, соблюдая ее всем сердцем. 35 Поведи меня по пути Твоих заповедей, ибо я полюбил их. 36 Склони мое сердце к Твоим свидетельствам, а не к корысти. 37 Отведи мои глаза от созерцания суеты, на Твоем пути оживи меня. 38 Выполни для Своего раба Свое слово, данное трепещущим перед Тобой. 39 Отврати от меня позор, который меня удручает – ведь Твои законы на благо. 40 Вот, страстно возжелал я Твои заповеди! Своей справедливостью оживи меня!
Вав 41 И достигнет меня Твоя доброта, Господь: спасение – от Тебя, по Твоему слову. 42 И я отвечу хулящему меня, ибо на Твое слово я уповаю. 43 Не отнимай из моих уст слов истины – ни на миг, ибо на Твое правосудие я уповаю. 44 И хранить буду Твою Тору всегда, во веки веков. 45 И ходить буду на просторе, ибо к Твоим заповедям я стремился. 46 И поведаю Твои свидетельства царям, и не устыжусь. 47 И утешаться буду Твоими заповедями, которые я полюбил. 48 И приучу свои руки к выполнению Твоих заповедей, которые я полюбил, и изучать буду Твои уставы.
Зайин 49 Вспомни Свое слово к рабу Своему, которым Ты меня обнадежил. 50 Это мое утешение в страданиях, ибо Твое слово оживляет меня. 51 Злодеи высмеивали меня за то, что от Твоей Торы не отклонялся я. 52 Вспоминаю Твои вечные законы, Господь, и утешаюсь. 53 Дрожь охватывает меня из-за нечестивых, оставивших Твою Тору. 54 Песнями мне были Твои уставы во всяком доме, где я поселялся. 55 Вспоминал я ночами Твое Имя, Господь; я хранил Твою Тору. 56 Таков был мой жребий, потому что Твои приказы я хранил.
Хет 57 “Мой удел, Господь, – сказал я, – хранить Твое слово. 58 Молю Тебя всем сердцем, помилуй меня по Твоему слову. 59 Обдумывал я свои пути и направлял стопы к Твоим заповедям. 60 Спешил я, не откладывая, выполнять Твои заповеди. 61 Шайки злодеев окружали меня, но Твою Тору я не забыл. 62 В полночь встаю я, восхвалять Тебя за Твои справедливые законы. 63 Я друг каждому, кто трепещет перед Тобой и хранит Твои заповеди. 64 Твоей добротой, Господь, полна земля, – научи меня законам Твоим!
Тет 65 Благо Ты даровал Своему рабу, Господь, – по Своему слову. 66 Доброму разумению и пониманию научи меня, ибо верю я в Твои заповеди. 67 До того, как претерпел страдания, я заблуждался, но ныне Твое слово храню. 68 Ты добр и творишь благо – научи меня Своим законам! 69 Возвели на меня ложь злодеи, а я всем сердцем храню Твои заповеди. 70 Отупели, будто отучнели их сердца, а я Твоей Торой утешался. 71 Благо мне, ибо я страдал, чтобы научиться Твоим уставам. 72 Лучше для меня Тора из Твоих уст, чем тысячи золотых монет и серебряников.
Йюд 73 Твои руки сотворили меня и утвердили – вразуми меня, и я познаю Твои заповеди. 74 Боящиеся Тебя увидят меня и возрадуются, ибо на Твое слово я уповаю. 75 Знаю я, Господь, что правдивы Твои законы, и наказал Ты меня по справедливости. 76 Пусть Твоя доброта утешит меня, как Ты обещал Своему рабу. 77 Пусть придет ко мне Твоя милость, и я оживу – ведь Твоя Тора отрада мне. 78 Пусть пристыжены будут злодеи, потому что ложно обвиняли меня, – а я буду говорить о Твоих заповедях. 79 Пусть возвратятся ко мне трепещущие перед Тобой и знающие Твои свидетельства. 80 Да будет мое сердце непорочно в Твоих законах, чтобы не был я посрамлен.
Каф 81 Жаждет моя душа избавления, на Твое слово я уповаю. 82 Глаза мои истомились, ожидая осуществления Твоего слова; говорю: “Когда Ты меня утешишь?” 83 Хоть высох я, как усыхает прокопченный мех, Твоих уставов я не забыл. 84 Сколько дней отпущено Твоему рабу? Когда Твое правосудие настигнет моих гонителей? 85 Вырыли мне яму злодеи вопреки Твоей Торе. 86 Все Твои заповеди – истина, несправедливо они преследовали меня – помоги мне! 87 Едва не погубили меня в этой стране, но я не оставил Твоих заповедей. 88 По Своей доброте оживи меня, и я буду хранить свидетельства Твоих уст.
Ламед 89 Навечно, Господь, Твое слово предстоит в небесах. 90 Из поколения в поколение Твое слово – Ты утвердил землю и она существует. 91 По Твоим законам существует она до сего дня, ибо все служит Тебе. 92 Если бы не Тора – моя отрада – пропал бы я в моем бедствии. 93 Никогда не забуду Твоих заповедей, ибо они поддерживают мою жизнь. 94 Твой я, спаси меня, ибо к Твоим заповедям я стремлюсь. 95 Порочные надеялись погубить меня, а я размышлял о Твоих свидетельствах. 96 Всему совершенному я видел предел, но заповеданному Тобой нет предела.
Мем 97 Как я полюбил Твою Тору – целыми днями говорю о ней! 98 Мудрее моих врагов делают меня Твои заповеди, ибо всегда они со мной. 99 От всех, кто учил меня, набирался мудрости, ибо лишь Твои свидетельства стремился познать. 100 От старцев вразумлялся, ибо Твои заповеди я хранил. 101 От всякого дурного пути удерживал я свои стопы, чтобы хранить Твое слово. 102 От Твоих законов не отступал я, ибо Ты наставлял меня. 103 Моей гортани приятнее Твои слова, чем мед моим устам. 104 Твоими заповедями я умудрен, оттого ненавижу все пути лжи.
Нун 105 Свеча передо мной – Твое слово, и свет на моем пути. 106 Поклялся я – и исполню – хранить Твои справедливые законы. 107 Измучен я очень – Господь, оживи меня по Своему слову. 108 Приношения моих уст прими, прошу, Господь, и Своим законам научи меня. 109 Моя душа в Твоей руке всегда, и Твою Тору я не забыл. 110 Расставляли порочные сети мне, но от Твоих заповедей я не уклонился. 111 Унаследовал я Твои свидетельства навечно, ибо веселят они мое сердце. 112 Склонил я свое сердце к исполнению Твоих законов всегда и во всем.
Самех 113 Извращенные пути ненавижу я, а Твою Тору я полюбил. 114 Ты – мое убежище и мой щит, на Твое слово я уповаю. 115 Удалитесь от меня, нечестивые, и буду соблюдать заповеди моего Бога. 116 Поддержи меня, по Своему слову, – и оживу; не обмани моей надежды. 117 Укрепи меня – и спасусь, буду занят всегда Твоими уставами. 118 Попираешь Ты всех, отступающих от Твоих законов, ибо их ухищрения – ложь. 119 Как сор, отмел Ты всех порочных на земле, поэтому люблю я Твои свидетельства. 120 Содрогнулась от страха пред Тобой моя плоть, и боюсь я Твоего правосудия.
Айин 121 Я жил по Твоим справедливым законам – не отдай меня моим притеснителям. 122 Поручись за Своего раба ко благу, чтобы не притесняли меня злодеи. 123 Глаза мои истомились, ожидая спасения и осуществления Твоего слова. 124 Поступай со Своим рабом по Своей доброте и Своим законам научи меня. 125 Я – Твой раб, вразуми меня, и познаю Твои свидетельства. 126 Время действовать для Господа – они отвергли Твою Тору! 127 Но я полюбил Твои заповеди – больше, чем золото самой высокой пробы. 128 Ведь все Твои заповеди прямы, а любой путь лжи ненавижу.
Пэй 129 Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа. 130 И начало слов Твоих просветляет, вразумляет простодушных. 131 Раскрыв уста, внимаю Тебе, ибо заповедей Твоих я жажду. 132 Обратись ко мне и помилуй меня – Твое правосудие на любящих Твое Имя. 133 Мои стопы направь по Твоему слову и не дай нечестию властвовать надо мной. 134 Избавь меня от притеснения людей, и буду соблюдать Твои заповеди. 135 Светом Своего лица озари Своего раба и научи меня Своим законам. 136 Потоки слез исторгают мои глаза, потому что не хранили Твою Тору.
Цади 137 Ты праведен, Господь, и справедливы Твои законы. 138 Свидетельства, заповеданные Тобой, справедливы – и моя вера очень крепка. 139 Моя ревность изнурила меня, потому что мои недруги забыли Твои слова. 140 Очень чисто Твое слово, и Твой раб полюбил его. 141 Мал я и презрен, Твоих заповедей не забыл. 142 Твоя справедливость – вечная справедливость, и Твоя Тора – истина. 143 Беда и нужда настигли меня – Твои заповеди были моей утехой. 144 Справедливы Твои свидетельства во все времена; вразуми меня – и я буду жить!
Куф 145 Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Господь! Твои уставы буду хранить. 146 Воззвал я к Тебе – спаси меня! И Твои свидетельства хранить буду. 147 Рано, в рассветных сумерках, я поднялся – молюсь, уповая на Твое слово. 148 Мои глаза прежде утренней стражи начинают заниматься Твоими словами. 149 Мой голос услышь по Своей доброте! Господь, Своим правосудием оживи меня. 150 Приблизились вершащие злодейство – от Твоей Торы далеки они. 151 Близок Ты, Господь, и все Твои заповеди – истина. 152 Издавна известны Твои свидетельства, ибо Ты утвердил их навечно.
Рейш 153 Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл. 154 Сражайся за меня в битве и избавь меня, ради Своего слова оживи меня. 155 Далеко от порочных спасение, ибо Твоих уставов не искали они. 156 Велика Твоя милость, Господь, Своим правосудием оживи меня. 157 Многочисленны мои гонители и притеснители – от Твоих свидетельств я не отступил. 158 Видел изменников и сражался с ними за то, что не хранили они Твоего слова. 159 Взгляни, как люблю я Твои заповеди, Господь! По Своей доброте оживи меня. 160 От первого слова все Твои слова – истина, и всегда справедливы Твои законы.
Шин 161 Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце. 162 Радуюсь я Твоему слову, как нашедший великий клад. 163 Ложь ненавижу и гнушаюсь ею – Твою Тору полюбил я. 164 Семь раз на дню я восхваляю Тебя за Твои праведные законы. 165 Великий мир окружает любящих Твою Тору, и нет для них преткновения. 166 Уповал я, что Ты избавишь, Господь, и заповеди Твои исполнял. 167 Хранила моя душа Твои свидетельства, и полюбил я их очень. 168 Хранил я Твои заповеди и свидетельства – ведь все мои пути перед Тобой.
Тав 169 Предстанет перед Тобой моя песня – Господь, вразуми меня Своим словом. 170 Придет к Тебе моя мольба – спаси меня по Твоему слову. 171 Произнесут мои уста хвалу Тебе, ибо Ты научишь меня Своим уставам. 172 Твердить будет мой язык Твои речи, ибо справедливы все Твои заповеди. 173 Будет Твоя рука в помощь мне, ибо Твои заповеди я избрал. 174 Жажду я, чтобы Ты меня избавил, Господь, и Твоя Тора – моя отрада. 175 Да живет моя душа, прославляя Тебя, и Твое правосудие поможет мне. 176 Заблудился я, как потерявшаяся овца, – ищи Своего раба, ведь Твоих заповедей я не забыл!
|
|
קיט,א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ-- הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה.
קיט,ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ.
קיט,ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ.
קיט,ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ-- לִשְׁמֹר מְאֹד.
קיט,ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי-- לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ.
קיט,ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ-- בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ.
קיט,ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב-- בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
קיט,ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד.
קיט,ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ-- לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ.
קיט,י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ.
קיט,יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ-- לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ.
קיט,יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה-- לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
קיט,יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי-- כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ.
קיט,יד בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי-- כְּעַל כָּל-הוֹן.
קיט,טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ.
קיט,טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ.
קיט,יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ.
קיט,יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה-- נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ.
קיט,יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ.
קיט,כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה-- אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת.
קיט,כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים-- הַשֹּׁגִים, מִמִּצְוֹתֶיךָ.
קיט,כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי.
קיט,כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ-- עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ.
קיט,כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אַנְשֵׁי עֲצָתִי.
קיט,כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ.
קיט,כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
קיט,כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ.
קיט,כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ.
קיט,כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי.
קיט,ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי.
קיט,לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי.
קיט,לב דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי.
קיט,לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב.
קיט,לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב.
קיט,לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי.
קיט,לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְוֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע.
קיט,לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי.
קיט,לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ-- אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ.
קיט,לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים.
קיט,מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.
קיט,מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ.
קיט,מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ.
קיט,מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי.
קיט,מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד-- לְעוֹלָם וָעֶד.
קיט,מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
קיט,מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ.
קיט,מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי.
קיט,מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ.
קיט,מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ-- עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי.
קיט,נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי.
קיט,נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי.
קיט,נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם.
קיט,נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים-- עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ.
קיט,נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ-- בְּבֵית מְגוּרָי.
קיט,נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ.
קיט,נו זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי.
קיט,נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי-- לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ.
קיט,נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ.
קיט,נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ.
קיט,ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי-- לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ.
קיט,סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
קיט,סב חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
קיט,סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ.
קיט,סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.
קיט,סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ-- יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ.
קיט,סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי.
קיט,סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי.
קיט,סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
קיט,סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ.
קיט,ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי.
קיט,עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי-- לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ.
קיט,עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ-- מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף.
קיט,עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ.
קיט,עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
קיט,עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי.
קיט,עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי-- כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ.
קיט,עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
קיט,עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ.
קיט,עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ.
קיט,פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ-- לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ.
קיט,פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
קיט,פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ-- לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי.
קיט,פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר-- חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
קיט,פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט.
קיט,פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת-- אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ.
קיט,פו כָּל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי.
קיט,פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ.
קיט,פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ.
קיט,פט לְעוֹלָם יְהוָה-- דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם.
קיט,צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד.
קיט,צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ.
קיט,צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי.
קיט,צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי.
קיט,צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
קיט,צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן.
קיט,צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד.
קיט,צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי.
קיט,צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי.
קיט,צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי.
קיט,ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי.
קיט,קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי-- לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ.
קיט,קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי.
קיט,קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ-- מִדְּבַשׁ לְפִי.
קיט,קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר.
קיט,קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי.
קיט,קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה-- לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
קיט,קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ.
קיט,קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי.
קיט,קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
קיט,קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי.
קיט,קיא נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה.
קיט,קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ-- לְעוֹלָם עֵקֶב.
קיט,קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.
קיט,קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
קיט,קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי.
קיט,קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי.
קיט,קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד.
קיט,קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם.
קיט,קיט סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ.
קיט,קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי.
קיט,קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי.
קיט,קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.
קיט,קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ.
קיט,קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.
קיט,קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ.
קיט,קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה-- הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ.
קיט,קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ-- מִזָּהָב וּמִפָּז.
קיט,קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי.
קיט,קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי.
קיט,קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים.
קיט,קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי.
קיט,קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי-- כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.
קיט,קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן.
קיט,קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ.
קיט,קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ.
קיט,קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי-- עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ.
קיט,קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ.
קיט,קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד.
קיט,קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי.
קיט,קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ.
קיט,קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
קיט,קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת.
קיט,קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
קיט,קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה.
קיט,קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה.
קיט,קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ.
קיט,קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי.
קיט,קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת-- לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ.
קיט,קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי.
קיט,קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ.
קיט,קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת.
קיט,קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם.
קיט,קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
קיט,קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי.
קיט,קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ.
קיט,קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי.
קיט,קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי.
קיט,קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה-- אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ.
קיט,קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי.
קיט,קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ.
קיט,קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי.
קיט,קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ-- כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב.
קיט,קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.
קיט,קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ-- עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
קיט,קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל.
קיט,קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי.
קיט,קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד.
קיט,קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ.
קיט,קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי.
קיט,קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי.
קיט,קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
קיט,קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק.
קיט,קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי.
קיט,קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
קיט,קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי.
קיט,קעו תָּעִיתִי-- כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:
כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
|