Псалмы 1 - 6
| 1 |
| 1 Счастлив тот, кто не следовал совету порочных, кто не стоял на пути заблудших и в собрании насмешников не сидел. 2 Но только к Торе Господа влечет его, и в ее изучение он погружен днем и ночью. 3 Он будет словно дерево, посаженное у водных потоков, которое даст плод вовремя, чей лист не завянет. Во всем, что он сделает, преуспеет. 4 Не так порочные: они словно солома, которую разметает ветер. 5 Поэтому не устоят порочные на суде и заблудшие – в собрании праведных. 6 Ибо Господь хранит путь праведных, а путь порочных – затеряется. |
|
א א אַשְׁרֵי־הָאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים, וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב: ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְיָ חֶפְצוֹ, וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה: ג וְהָיָה, כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם, אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ, וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל, וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ: ד לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים, כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ: ה עַל־כֵּן לֹא־יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט, וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים: ו כִּי־יוֹדֵעַ יְיָ דֶּרֶךְ צַדִּיקִים, וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד:
|
| 2 |
| 1 Для чего сошлись народы, и племена замыслили пустое? 2 Восстали земные цари, и правители объединились в заговор против Господа и Его помазанника: 3 "Разорвем их путы и сбросим с себя их узы!". 4 Сидящий в небесах позабавится, Господь посмеется над ними. 5 Тогда Он заговорит с ними в ярости, Своим гневом посеет панику среди них: 6 "Я поставил Своего царя над Сионом – Своей святой горой!" 7 Обязан я возвестить, что сказал мне Господь: "Ты – Мой сын. Сегодня Я родил тебя. 8 Попроси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие и в твое владение землю – от края до края. 9 Сокрушишь их железным жезлом, как глиняный сосуд разобьешь их". 10 А теперь, уразумейте, цари, подчинитесь, земные судьи. 11 Служите Господу в страхе и радуйтесь в трепете. 12 Поспешите очиститься – как бы Он не разгневался, и вы не лишились бы пути спасения. Ведь еще немного, и возгорится Его гнев; все же уповающие на Него – счастливы. |
|
ב א לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם, וּלְאֻמִּים יֶהְגוּ־רִיק: ב יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ, וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד, עַל־יְיָ וְעַל־מְשִׁיחוֹ: ג נְנַתְּקָה אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ, וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ: ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק, אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמוֹ: ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ, וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ: ו וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי, עַל־צִיּוֹן הַר־קָדְשִׁי: ז אֲסַפְּרָה אֶל חֹק, יְיָ אָמַר אֵלַי, בְּנִי־אַתָּה, אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ: ח שְׁאַל מִמֶּנִּי, וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ, וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָרֶץ: ט תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל, כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם: י וְעַתָּה מְלָכִים, הַשְׂכִּילוּ, הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָרֶץ: יא עִבְדוּ אֶת־יְיָ בְּיִרְאָה, וְגִילוּ בִּרְעָדָה: יב נַשְּׁקוּ־בַר, פֶּן־יֶאֱנַף, וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ כִּי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ, אַשְׁרֵי כָּל־חוֹסֵי בוֹ:
|
| 3 |
| 1 Песня, которую сложил Давид, когда бежал от своего сына Авшалома. 2 Господь, как умножились мои притеснители, многочисленны восставшие на меня! 3 Многие говорят о моей душе: "Нет ему спасения от Бога вовеки!". 4 Но Ты, Господь, – мой щит, моя слава! Ты возносишь мою главу! 5 В голос я воззову к Господу, и Он непременно ответит мне со Своей святой горы. 6 Я прилег и уснул; я проснулся с верой, что Господь поддержит меня. 7 Не устрашусь многотысячной толпы, обступающей меня. 8 Поднимись, Господь, выручи меня, мой Бог, ибо всех моих врагов Ты хлестал по щекам, порочным выбивал зубы. 9 Спасение – от Господа, Твое благословение – на Твоем народе навеки. |
|
ג א מִזְמוֹר לְדָוִד, בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ: ב יְיָ, מָה־רַבּוּ צָרָי, רַבִּים קָמִים עָלָי: ג רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי, אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה: ד וְאַתָּה יְיָ מָגֵן בַּעֲדִי, כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי: ה קוֹלִי אֶל־יְיָ אֶקְרָא, וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה: ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה, הֱקִיצוֹתִי, כִּי יְיָ יִסְמְכֵנִי: ז לֹא־אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם, אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי: ח קוּמָה יְיָ, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי, כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַי לֶחִי, שִׁנֵּי רְשָׁעִים, שִׁבַּרְתָּ: ט לַייָ הַיְשׁוּעָה, עַל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה:
|
| 4 |
| 1 Для руководителя хора. В сопровождении струнных. Песня Давида. 2 Ответь на мой зов, Бог, справедливый ко мне, расширивший для меня теснину. Сжалься надо мною и услышь мою молитву. 3 Сыны великих мужей! Доколе моя честь будет отдана на посрамление, а вы продолжите любить пустое и гнаться за лживым? 4 Знайте, что Господь отделил Себе благочестивого – Господь услышит мой зов. 5 Трепещите – и не согрешите, обдумывайте это, лежа в своих постелях – и безмолвствуйте. 6 Приносите праведные жертвы и уповайте на Господа. 7 Многие говорят: “Кто явит нам добро?” Яви нам свет Своего лица, Господь. 8 Ты вложил в мое сердце радость – большую, чем им приносит изобилие хлеба и вина. 9 Мирно, в согласии с Ним, лягу и сразу усну, ибо только Ты, Господь, позволяешь мне пребывать в безопасности. |
|
ד א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר לְדָוִד: ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי, בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי, חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי: ג בְּנֵי אִישׁ, עַד מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה, תֶּאֱהָבוּן רִיק, תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה: ד וּדְעוּ, כִּי הִפְלָה יְיָ חָסִיד לוֹ, יְיָ יִשְׁמַע בְּקָרְאִי אֵלָיו: ה רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ, אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל מִשְׁכַּבְכֶם, וְדֹמּוּ סֶלָה: ו זִבְחוּ זִבְחֵי צֶדֶק, וּבִטְחוּ אֶל יְיָ: ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי יַרְאֵנוּ טוֹב, נְסָה עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶי יְיָ: ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי, מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ: ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן, כִּי אַתָּה יְיָ לְבָדָד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵנִי: |
| 5 |
| 1 Для руководителя хора. В сопровождении “нехилот”. Песня Давида. 2 Моим словам внемли, Господь, пойми мою думу. 3 Внемли голосу моей мольбы, мой Царь и мой Бог, ибо к Тебе обращаю свою молитву. 4 Господь, утром услышь мой голос, утром обращусь к Тебе и буду ждать. 5 Ведь Господь не божок, который желает злодейства, с Тобою не уживется дурное. 6 Не устоят безумные перед Твоим взором, Ты возненавидел всех, поступающих беззаконно. 7 Ты погубишь лживых – проливающего кровь и обманщика Господь презирает. 8 А я, по великой Твоей милости, приду в Твой Дом, склонюсь перед Твоим Святилищем – в трепете перед Тобой. 9 Господь, направь меня в Твоей праведности против моих притеснителей – cпрями передо мною Твой путь. 10 Ведь нет в их устах истины, внутри у них – плутовство, их горло – открытая могила, а на языках у них гладко. 11 Обвини их, Владыка, – они падут от их собственных замыслов; отвергни их за многие их преступления, ибо они восстали против Тебя. 12 И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно ликовать будут, а Ты защитишь их, и будут веселиться с Тобой любящие Твое Имя. 13 Ибо Ты благословишь праведного, Господь, – как щитом, окружишь его благоволением |
|
ה א לַמְנַצֵּחַ אֶל הַנְּחִילוֹת מִזְמוֹר לְדָוִד: ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְיָ, בִּינָה הֲגִיגִי: ג הַקְשִׁיבָה לְקוֹל שַׁוְעִי, מַלְכִּי וֵאלֹהָי, כִּי אֵלֶי אֶתְפַּלָּל: ד יְיָ, בֹּקֶר תִּשְׁמַע קוֹלִי, בֹּקֶר אֶעֱרָךְ לְ, וַאֲצַפֶּה: ה כִּי לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה, לֹא יְגֻרְ רָע: ו לֹא יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶי, שָׂנֵאתָ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן: ז תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב, אִישׁ דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְיָ: ח וַאֲנִי, בְּרֹב חַסְדְּ, אָבוֹא בֵיתֶ, אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁ בְּיִרְאָתֶ: ט יְיָ, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶ, לְמַעַן שׁוֹרְרָי, הַיְשַׁר הושר כ' לְפָנַי דַּרְכֶּ: י כִּי אֵין בְּפִיהוּ נְכוֹנָה, קִרְבָּם הַוּוֹת, קֶבֶר פָּתוּחַ גְּרֹנָם, לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן: יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים, יִפְּלוּ מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם, בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵמוֹ, כִּי מָרוּ בָךְ: יב וְיִשְׂמְחוּ כָל חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ, וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ, וְיַעְלְצוּ בְ אֹהֲבֵי שְׁמֶ: יג כִּי אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק יְיָ, כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ:
|
| 6 |
| 1 Для руководителя хора. В сопровождении струнных. Для восьмиструнной арфы. Песня Давида. 2 Господь, не в гневе наставляй меня и не в ярости наказывай. 3 Сжалься надо мною, Господь, ибо я несчастен; излечи меня, Господь, ибо содрогаются мои кости. 4 Необычайно встревожена моя душа. А Ты? Господь, до каких пор?! 5 Вернись, Господь, избавь мою душу, спаси меня по Твоему милосердию. 6 Ибо мертвые не помнят Тебя; в преисподней – кто скажет Тебе “спасибо”?! 7 Я измотан своими стонами, каждую ночь слезами орошаю свою постель. 8 Помутнели от горечи мои очи, ослеплен я своими недругами. 9 Оставьте меня, все творящие беззаконие, ибо услышал Господь голос моего плача. 10 Услышал Господь мою мольбу, мою молитву Господь примет. 11 Опозорятся и начисто рассеются все мои враги, обратятся вспять и в мгновение будут посрамлены. |
|
ו א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת עַל הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד: ב יְיָ אַל בְּאַפְּ תוֹכִיחֵנִי, וְאַל בַּחֲמָתְ תְיַסְּרֵנִי: ג חָנֵּנִי יְיָ, כִּי אֻמְלַל אָנִי רְפָאֵנִי יְיָ כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: ד וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד, וְאַתָּה ואת כ' יְיָ, עַד מָתָי: ה שׁוּבָה יְיָ, חַלְּצָה נַפְשִׁי, הוֹשִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּ: ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶ, בִּשְׁאוֹל מִי יוֹדֶה לָּךְ: ז יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי, אַשְׂחֶה בְכָל לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה: ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי, עָתְקָה, בְּכָל צוֹרְרָי: ט סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן, כִּי שָׁמַע יְיָ קוֹל בִּכְיִי: י שָׁמַע יְיָ תְּחִנָּתִי, יְיָ תְּפִלָּתִי יִקָּח: יא יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל אֹיְבָי, יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע:
|
| |
| |
|
|
|